RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        通過董文煥日記攷朝鮮詩文集流入 中國及朝鮮譯官的作用

        劉?(Liu Jing) 동아인문학회 2007 동아인문학 Vol.12 No.-

        본고는 조선후기 한ㆍ중 서적유통 과정 중에 중국에 유입된 조선 시문집을 통해 조선후기 역관들의 서적 유통과정 중의 다음과 같은 역할을 고찰한다. 동문환이 조선 문인들과의 교류를 통해 조선 문인의 시선집(詩選集)인 《한객시록》을 편집했다. 동문환은 《한객시록》의 편집을 위해서 35종의 조선시문집을 수집했다. 동문환이 조선 문집을 수집한 경로를 보면, 이는 대부분이 역관들이 연행(燕行)을 통해서 동문환과 교류 관계를 맺어 자료를 직접 전달하거나 간접적으로 동문환에게 준 것이다. 그 중에 중인(中人) 계층인 역관의 시문집은 상당히 많다. 조선후기 역관 계층의 문인들은 개인의 경제적인 이득을 취하는 동시에 국내에서 시문 창작과 출판, 시문집 편찬, 결사(結社)등의 문학 활동을 했다. 또한, 이들은 청나라의 연행을 통해서 청문인과의 교류, 서적구매, 청나라 문인에게 조선문집의 소개 등의 다양한 문학활동을 했다. 조선 역관들의 이러한 문학 활동을 통해서 이들은 조선 문학의 전파자로서 활동하였고, 개인의 문집뿐만 아니라 조선의 뛰어난 시문을 청나라 문인에게 소개해 주었다. 동문환이 그 당시 집필한 “일기”를 통해서 조선의 문학 작품이 청나라에 유통된 과정과 유형을 살펴 볼 수 있다. 그 당시의 문학 서적은 한ㆍ중 문인들의 문학 교류를 통해 일종의 교류 수단으로서 조ㆍ청 두 나라를 연결시켜 주었고, 조선 역관들은 서적 유통의 활동으로 인하여 조선 서적을 해외로 소개하는데 중요한 역할을 했다.

      • KCI등재

        淸代 藏書家에 의한 朝鮮書籍에 대한 蒐集 및 傳播

        劉?(Liu Jing) 동아인문학회 2017 동아인문학 Vol.40 No.-

        본 논문은 淸代의 영향력 있는 藏書家인 董文渙이 의도적으로 수집하고 전파한 조선서적에 대한 연구이다. 董文渙이 수집한 조선서적의 수량과 규모, 조선서적의 저자와 전달자와의 관계 및 조선서적이 중국에서 전파된 다양한 양상을 구체적으로 살펴보았다. 1861년에서 1871년 사이 북경에서 재직 시 董文渙은 ≪朝鮮詩錄≫을 편찬하기 위해 조선 문인들과 교류하는 과정에서 조선서적을 대량으로 수집하였다. 董文渙이 수집한 조선서적으로는 ≪朝鮮詩錄≫의 필사본, 董文渙의 평점과 재필사본, 조선인의 편집본 등 있으므로, 이러한 전승된 양상도 살펴보았다. 또한 董文渙이 청나라 장서가들과 어울리며 조선서적을 貸借, 필사하여 조선서적을 공유한 사실을 밝혀내고 이것을 체계적으로 기술하였다. 이로써 청나라 장서가를 통해 수집한 조선서적의 구체적인 상황을 상세히 분석하고 기술하였다. 본 논문은 청나라 문인들과 조선 문인들 사이의 문화적 교류와 서적유통 및 당시 양국 간의 학술과 문학 발전의 흐름을 구체적으로 이해하고 연구하는데 있어 학술적으로 가치 있는 자료를 제공한다. This study is about the collection and diffusion about Chosun literary books by Dong Wen-huan(董文渙, 1833~1877), who was an influential scholar in Qing dynasty. In particular, this study examines throughly about the numbers and volume, the authors and their relationships with compilers, of chosun literary books. which were collected by Dong Wenhuan. The study will include the research on a series of activities made by Dong Wen-huan when he stayed in Beijing during 1861-1871, and he contacted with Chosun literary men and Chinese book collectors to borrow, script, compile, commune and publish of old literary books in a great volumes, in order to compile Chosun literary poetry. This study looks also at an aspect about Chosun literary books those were collected by Dong Wen-huan in this way such as the copy of Chosun literary poetry, the assessment and re-copy of those Chosun poetry by Dong Wen-huan, and compiled copy by Chosun scholars, published and handed down until now. In addition, this study describes systemically on the fact of letting and borrowing, transcription, common ownership of Chosun literary books between Chinese and Korean scholars. Based on these facts, this study analyzes and examines the situations of Choson literary books, collected by Chinese scholars in Quing dynasty. In sum, this study offers the academically valuable data, in which we can understand various situations and trends about the inflows and transmission of Chosun literary books to China, and grasp the phenomena of cultural exchange and books’ exchange between Chinese scholars and Chosun literary men in Qing dynasty, as well as academic exchange and literary development between Korea and China at the time.

      • KCI등재후보

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼