http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Property Evaluation and Motion Control of a Biomimetic Actuator Using Electroconductive Polymer
Kimikazu Sugiyama,Kazuo Ishii,Keiichi Kaneto 제어로봇시스템학회 2009 제어로봇시스템학회 국제학술대회 논문집 Vol.2009 No.8
We have been working on an oscillating fin type actuator for underwater robots. Our research aims at the development of a fin type actuator imitating mechanisms of underwater creatures by using an electoroconductive polymer, which is a kind of artificial muscles. We expect that this actuator takes the place of a screw propeller in the missions which need precise and silent motion control such as observation of underwater creatures. In this paper, we describe artificial muscles using bimorph type electoroconductive polymer and examined the basic property of the developed actuator. Based on the property, we propose a motion control method of initial and bending angle of the artificial muscle. The artificial muscle is controlled to keep arbitrary bending angle and an actuator like fish fin is developed.
A New Formalism for Lexical Transfer
Jun-ichi, Tsujii,Kimikazu, Fujita 서울대학교 어학연구소 1990 語學硏究 Vol.26 No.4
The lexical transfer has been one of major sources of difficulties in MT. Apart from difficulties of selecting appropriate target equivalent words, systematic structural correspondences between two languages are often violated by idiosyncracies of lexical correspondences. We can hardly expect to have systematic theories of lexical transfer which generalize idiosyncracies in lexical correspondences. What we can do is to prepare a framework in which we can accumulate systematically idiosyncratic knowledge concerned with lexical correspondences. In this paper, we propose a framework based on bilingual signs for lexical transfer. Through definitions of bilingual signs, not only local linguistic structures of two languages but also predicates which are used for specifying extra-linguistic knowledge are related with each other. Furthermore, by using explicit specifications of mutual relationships between bilingual signs, the system can formulate meaningful questions for disambiguating "transfer ambiguities" during lexical trnasfer. Compared with converntional bilingual dictionaries, our proposed framework has several desirable properties such as declarativeness, reversibility and flexible interface with extralinguistic processings. A rough sketch of the transfer phase which is based on constraint relaxation is also given.