RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        초보 학습자를 위한 프랑스어 쓰기 과제와 학습활동

        태선영 한국프랑스어문교육학회 2013 프랑스어문교육 Vol.42 No.-

        L'objecif de cet article est double : premièrementet classer et caractériser des différentes types des activités d'écriture pour les appliquer aux apprenants et deuxièmement proposer une tâche finale réalisable dans la situation réelle pour motiver les étudiants au niveau débutants et développer leur compétence de la production écrite. Pour cela, nous avons d'abord défini les termes 'tâche' et 'activité' et examiné des activités présentées dans les manuels français basés sur l'approche actionelle pour trouver les 3 types d'activités d'écriture : des activités liées à la pré-communication, nécessaires aux aprrenants à tous les niveaux, celles qui sont liées à la communication mais non contextualisées et celles qui sont liées à l'accomplissement de tâche, c'est-à-dire contextualisées. CECR nous recommandons les activités en contexte qui permettent aux apprenants d'interagir et d'agir comme un acteur social. Ce type des activités peut être sous-classé selon la façon dont le contexte est donné : les activités avec un (des) document(s) déclencheur(s) et celles dont le contexte est déja compris dans la consigne. Celles-là sont favorables aux débutants puisque le document déclencheur oblige aux apprenants d'accomplir d'autres activités plus simples et faciles pour la comprehension de ce document. En fin de cette étude nous proposons une tâche finale pour que les étudiants, voire, les débutants puissent participer volontairement et sans avoir peur du travail et accomplir leur tâche en situation réelle. Il s'agit de préparer l'affiche et le catalogue de la vraie fête des étudiants qui a lieu annuellement à la faculté. Ce qui compte dans ces activités est l'interacion réelle des étudiants et le fait que presque tous les participants ont plus d'envie d'apprendre le français, de connaître mieux la France et la culture française.

      • 오놔부인(Madame d´Aulnoy)의 《요정이야기》에 등장하는 부모의 상징적 의미

        태선영 동아대학교 어학연구소 2000 언어와 언어교육 Vol.15 No.-

        Madame d'Aulnoy e´tait le prmier e´crivain qui faisait entrer les contes dans la litte´rature au 17e sie`cle. Bien peu de critiques se sont inte´resse´s par ses contes bien qu'ils soient les plus imprie´s en France apre`s ceux de Perrault et qu'ils soient des mate´riaux tre`s pre´cieux au niveau de l'interpre´tation des contes. Les Me^mes me´thodes ne sont pas adopte´es dans ce travail que les autres spe´cialistes se servant souvent des the´ories de Propp, de Greimas et de Freud. Cette e´tude est consacre´e a` saisir l'intention de la conteuse en essayant de trouver un sens symbolique des parents dans ses contes qui influencent directement les he´ros. D'abord, les vrais pe`res don't la plupart sont des rois de´sirent des enfants pour assumer leur ro^le dans la famille. Malgre` leur bonne intention ils sont mauvais par rapport aux pe`res adoptifs a` cause de leur e´goi¨sme, de la femme et de leur autorite´ a` de´fendre. Ensuit les varies me`res sont incapables de render heureux leurs enfants en de´pit de leur souhaits. Les mara^tres sont toujours les me`res nuisibles pour leur envie et leur inte´re^t L'e´crivain de´crit a` travers ses contes comment et pourquoi les parents sont mauvais. Ils croient que les enfants comple`tent leur vie et appartiennent a` eux, ce qui entrai^ne le malheur fatal des parents ainsi que des enfants. Madame d'Aulnoy veut dire en de´limitant le ro^le des parents dans les contes que le bonheur ne pourrait e^tre obtenu que par la soumission aux re`gles de la nature.

      • KCI등재

        인터넷 소리 자료를 활용한 듣기 학습 자료 개발 - A2 수준을 중심으로 -

        태선영 한국프랑스어문교육학회 2010 프랑스어문교육 Vol.33 No.-

        Le but de ce petit mémoire est de présenter et d'exploiter des fiches pédagogiques avec des documents sonores en ligne pour que les apprenants au niveau A2 développent leur compétence orale. Les documents audios existants sur les sites internet peuvent être classés en deux catégories selon l'objectif de leur création : les documents fabriqués sur les sites pédagogiques et les documents authentiques sur les sites pratiques ainsi que sur les sites pédagoqiques. Tous deux, à leur tour, se divisent en deux : ceux qui contiennent le questionnaire avec ou sans le texte et ceux qui ne les ont pas. En ce qui concerne les documents fabriqués on présente d'abord des fiches pédagogiques ayant des questions déjà formulées, et puis on exploite des fiches pédagogiques avec les documents existants sur internet mais sans les exercices. Nous avons présenté quelques exemples pour chaque cas. Le même processus est suivi en ce qui concerne les documents authentiques. Ce faisant nous avons confirmé quelques faits portant sur l'utilisation des documents audios. D'abord, sur internet, les fiches pédagogiques et les documents sonores correspondants au niveau A2 ne sont pas assez nombreux par rapport aux niveaux supérieurs. Le guide des enseignants pour la recherche et l'utilisation des documents est nécessaire et recommandé pour les apprenants de niveau A2. Pourtant le résultat de ce travail, clair et inattendu, est le fait que les documents fabriqués sont plus variés et pratiques que les documents authentiques par rapport au sujet traité. Par exemple les documents authentiques comprenant des expressions pour demander son chemin sont introuvables tandis que les documents fabriqués, qui ont tendance à s'assimiler aux documents authentiques, comprennent de nombreux exemples. Les enseignants sont invités à exploiter et créer les documents audios, l'objectif étant d'améliorer la compréhension orale des apprenants. 현재 CECR(Cadre Européen Commun de Références)의 기준에 따라 실시되고 있는 프랑스어 능력 평가인 DELF의 경우 수준이 A1, A2, B1, B2, C1, C2라는 6단계로 나뉘어 있고 각 단계는 듣기, 말하기, 읽기와 쓰기인 네 가지 영역으로 구성되어 있다. 이 참조기준은 교수자나 학습자, 교재 편찬자들, 학습자들이 참고할 수 있도록 단계별, 영역별 언어 능력에 대해 상세하고 구체적인 정의를 내리고 있으며 각 단계나 영역에서 요구되는 구사 능력과 범위, 자기 평가 방법까지 예를 들어 설명하고 있다. 외국어로서의 프랑스어(FLE) 학습 교재를 발행하는 출판사들은 그 기준에 따라 시리즈 형태의 méthode를 대상 학습자의 연령, 학습 동기, 목표에 따라 다양하게 개발하여 출시하고 있다. 공적이나 사적인 프랑스어 교육 기관에서는 일반적으로 이와 같은 종류의 méthode를 주교재로 선택하여 수업을 진행하고 있다. 대부분의 학습 교재는 단원별 학습 목표, 내용을 제시하는 순서와 전개 방식 등에서 약간의 차이를 보이지만 한 단원이 끝날 때마다 DELF의 4가지 영역에 상응하는 예제를 제공하고 있다는 점에서 공통점을 지닌다. 흥미로운 사실은 종전의 교재들과는 달리 최근에 출시된 교재는 학습자용 DVD를 함께 제공하고 인터넷상에 교재를 보완하는 자료를 올려 학습자로 하여금 자유롭게 이용할 수 있게 한다는 것이다. 이러한 현상은 인터넷 사이트를 학습의 장으로 수용하고 적극 활용하려는 교육 현장의 교수자와 학습자의 요구를 반영한 것으로 풀이된다. 이미 알려진 인터넷 활용의 장점을 되짚어보면 다음과 같다. 우선 인터넷을 이용하면 공간과 시간적 제약에서 벗어나 학습자의 필요와 리듬에 따라 학습할 수 있고 자가 평가를 할 수 있어 피드백이 신속하게 이루어진다. 교수자나 학습자 모두 웹을 통해 같은 목표, 같은 필요를 가진 사람들과 용이하게 정보를 공유하고 교환할 수 있다. 또한 하이퍼링크 기능을 사용하여 적은 시간 안에 풍부한 정보를 얻을 수 있다. 아직은 활성화되고 있지 않지만 상호 작용이 가능한 사이버 공간에서의 학습도 늘어가는 추세에 있어 인터넷을 활용한 학습의 비중은 날이 갈수록 커질 것이다. 듣기 능력 향상에 필수적인 요소가 반복 학습인데 청각적·시각적 매체를 통해 그것을 재미있고 간단하게 실현시켜주는 인터넷이야말로 듣기 학습에 가장 효율적인 도구이다. 듣기자료로 Tape, CD 그리고 DVD등의 청각 자료가 있지만 새로운 자료나 정보로 즉각적으로 교체해주지 못하다는 점, 즉 정보의 최신성이 보장되지 않는다는 점과 무상으로 제공되지 않는다는 점에서 인터넷 자료의 효율성과 접근성을 따라갈 수 없다. 의사소통 학습법이 등장한 후 실재자료의 중요성이 강조되어 초보자에게도 인터넷 방송이나 시청각 자료를 통해 현재 사용하는 프랑스어를 청취하는 것을 권하고 있다. 그러나 인터넷에서 초보자들이 바로 쓸 수 있는 실재자료를 구하기는 힘들다. 프랑스어 화자가 실생활에서 기본적인 어휘와 단순한 구조로 구성된 문장으로만 의사소통을 하지 않기 때문이다. 따라서 초보 단계에 있는 학습자를 위해서는 교수자가 필히 안내자와 자료 개발자의 역할을 담당해야 할 것이다. 말하자면 교수자는 학습자들에게 유용한 사이트와 기존의 자료를 소개하는 동시에 활용 방법과 요령을 알려주고 학습자에게 지속적으로 새로운 자료를 공급해주는 역할을 해야 한다는 것이다. 소 ...

      • Verlaine 시의 기호학적 분석

        태선영 東亞大學校 1995 東亞論叢 Vol.32 No.-

        Un grand nombre d'etudes sur Verlaine traite seulement un d'elements sur deux poemes ; soit la form, soit le contenu. On peut touver aussi des articles et des memoires qui s'interessent aux deux amis ils se boment a montrer la possibilite de les mettre en relation sans en proposer une analyse systematique. Alors nous avons essaye d'analyser plusieurs poemes de Berlaine avec une method semiologique qui viwerait tous les textes litteraires en tant que signes linquistiques. La methode dont nous nous sommes servi est tres similaire a celle de Moline et de Tamine, qui est tout a fait linguistique. Mais nous avons aussi introduit une theorie de l'euphonie pour le niveau phonique ey une interpretation stylistique pour deduire le sens des textes. Nous avons choisi comme corpus les 'Ariettes oubliees' dans les "Romances sans paroles" parce qu'elles sont ecrites apres la renocontre avec Rimbaud et le 'nouveau systeme' que Verlaine a projete. Mais aussi parce que ces poemes paraissent avoir des caracteres communs. Ce petit memoire se composent de quatre parties : analyse euphonique, metrique, syntaxique et semantique. L'analyse euphonique nous a montre que, dans tous les poemes. Verlaine a prefere des euphonies eomplexes horizontales qui creet un systeme phonique particulier en s'harmonisant avec la repetition des euphonies verticales. C'est grace a ce system que ses poemes, consistant en une omsaique phonique, donnent un effet d'echo et d'ambiguitemusicale. Le resultat de l'analyse metrique se resume en trois points. L'usage frequent de l'impair et de la rime feminine, l'apparition de vers de longueurs differentes, de cesures et de coupes tres variees, autrement dir de rythmes divers et de l'utilization de l'enjambement en vue du renforcement du sens. Ces caracteristiques servant a former une image mixte : le conflit entre l'imquietude et le calm, entre l'incertitude et la stabilite, et entre l'oscillation et l'immobilite. L'analyse syntaxique mene au results que les deux analyses precedentes. Le poete s'est servi de la juxtaposition de phrases qui ne montrent pas directement la relation entre les choses et son jugement. II a souvent utilise les complements circinstantciels, les adverbes et l'interrogation pour donner de 'ambiguite aux poemes. Celle-ci aussi due a l'emploi des pronomes neutreset desphrases impersonnelles. La reptition de la structure syntaxique est egalement un phenomene qui provoque de l'ambiguite : une ambiance vague. Au niveau semantique, nous avons examine l'usage specifique du vocabulaire et des expresions. II y a plus de verbes de transmission que de mouvement. Ces verbes et les adjectifs signifiant la petiesse ou l'immobilite contribuent a etablir le decor et le paysage incertains avec les mots suggestife. De plus nous avons vertifie que Verlaine a choisi les mots en vertu de la sonnrite, en neglieant plus ou moins le sens. De tous ces caracteres que nous avons extraits des 'Ariettes oubliees', nous sommes parvenu a conclure que le poete a cree volontairement une image ambigue et que cette ambiguite ne se produit que quand les elements a tous les niveaux se concilient meme si l'harmonie entre eux n'est pas apparente.

      • 《빨간 모자》에 나타난 상징의 해석에 따른 작품의 가치 설정

        태선영 동아대학교 인문과학대학 인문과학연구소 1997 인문과학연구 Vol.- No.3

        L'objet de ce petit me´moire est de vaoriser 《Le Petit Chaperon Rouge》en interpre´tant les symboles qui y se trouvent. Pour ce faire, on n'a choisi que trois qui repre´sentent les multiples versions diffe´rentes de ce conte: la version traditionnelle collecte´e par Achille Millen, la version de Perrault qui a donne´ une forme e´crite a、la version orale pour la premie、re fois, et celle de Grirnm. Pour arriver a、notre but, on a d'abord essaye´ de comparer trois re´cits en analysant plusieurs elements : symboles, me´tamorphoses des personnages, et de´veloppement de re´cit. Au niveau des symboles on a emprunte´ surtout la the´orie de Propp et pour l'anayse des me´tamorphoses, celle de Bettelheim. Trois versions traitent tous le me^me sujet, a、 savoir celui du proble、me de l'adolescence, mais elles se diffe´rencient l'une de l'autre de la fac,on de connai^tre le nouveau monde et d'agir devant la tentation et le danger. La version traditionnelle a me´rite de montrer tre、s en de´tail la me´tail la me´tamorphose la plus parfaite parmi les trois versions mais a de´faut de de´crire les sce´nes trop cruelles pour l'admetre comme re´eles. La version de Perrault est excellente en style qui permet au lecteur d'imaginer et re^ver a、cause de sa brie´vete´, bien qu'elle la de´valorise a、cause du hasard et la moralite´ qui re´ve、le trop l'intention de l'auteur. Quant a、celle de Grimm, elle a aussi de´faut de comporter le hasard pour sauver le petiti chaperon rouge et sa grand-me、re et la possibilite´ de faire courir apre、s les aventures dangereux aux enfants sans penser au re´suitat. Cependant elle est un oeuvre a、succe´s d'avoir donne´ l'espoir et le courage surtout aux adolescents ainsi qu'aux enfants pour qu'ils acce、dent au stade supe´rieur ayant confiance en leurs parents et en croyant la fin heureuse et positive de cette histoire.

      • "En Attendant Godot"와 "Les chaises"에 나타난 기다림

        太善瑛 東亞大學校 大學院 1989 大學院論文集 Vol.14 No.-

        Malgre la difference du theme principal entre deux pieces en question, et celle de la technique dramatique entre Beckett et Ionesco, on peut extraire un point commun de ces deux pieces : On attend. Qui que ce soit qu'on attend l'objet de l'attente n'est pas important dans toutes les deux pieces. C'est-a-dire, Ce qui est essentiel et capital, d est l'attente, elle-meme. Les spectateurs n'ont pas besoin d'attendre la fin de piece pour s'apercevoir que les personnages sont destines a attendre pendant toute leur vie et que leur attente est sans fruit. autrement dir, tragique. Comme les dramaturges les representent en tant que des hommes. l'acte d'attendre peut etre considere comme la condition humaine. A savoir ils sont obliges d'attendre soit un evenement, soit quelqu'un. qui puisse donner un sens special a leur vie, tant qu'ils sont vivants. Comme ils s'ennuient a mourir en attendant ils essaient plusieurs actions pour passer ou tuer le temps. Or, comme l'attente est la vie meme et que celle-la-accompagne toujours ces actions ci-dessus, celles-ci peuvent evre nommes "les faeons d'exister. "Apres l'etude sur l'attente, on peut conclure ou plutot confirmer que Beckette et Ionesco sont les auteurs dramatiquee que revelent des problemes de la vie humaine, non pas ceux qui en donnent la resolution, et que dans ces deux pieces l'attente est apprue comme une condition humaine.

      • KCI등재
      • "LA BONNE CHANSON"에 있어서 시행 구조연구

        太善瑛 東亞大學校 1985 東亞論叢 Vol.22 No.1

        Verlaine est un poete qui a beaucoup travaille sur la structure du vers. Comme il n'a pas besoin de systeme verbal ou certain ton pour chanter son inconstance, son inconsistance ou tous ses emois, il s'appuie, le plus souvent, sur les sonorites et surles rythmes, et il compte sur de frequents changements du vers, de la strophe ou du poeme. Ce travail a pour but de retrouver cette tendance de Verlaine dans "la Bonne Chanson" un petit recueil ecrit pour Mathilde Maute. Il comprend 21 pieces composees pendant 9 mois de fin juillet 1869 a mai 1870. Le metre le plus employe dans ce recueil est l'alexandrin dont le rythme mesure exprime la joie, l'equilibre, le calme interieur alors que l'irregularite des coupes correspondent aux mouvements inegaux, l'inquietude ou le desarroi du poete dus a l'absence de Mathilde. Une caracteristique au niveau de la structure du vers est que l'octosyllabe sert souvent a chanter le sentiment amoureux ou de l'espoir dans un prochain avenir. Verlaine a choisi le quatrain pour neuf des vingt et un poemes de "La Bonne Chanson" en raffinant sur l'architecture du poeme. Du point de la structure, ce qui est caracteristique aussi, c'est que Verlaine clot tres nettement son poeme. A l'interieur du vers, il exploite les valeurs affectives en combinant et repetant des voyelles ou des consonnes. En introduisant un plan sonore, a l'aide soit de la rime, soit des assonances et des alliterations, il a attenue le rythme du vers et du poeme. En bref, le scheme metrique pour Verlaine n'est pas donne a l'avance, par contre, il est un element constitutif de l'expression poetique.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼