RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        BCC 코퍼스를 기반으로 한 중국어 동의어 분석 ― ‘刚’과 ‘刚刚’, ‘刚才’를 중심으로

        최향란 ( Cui¸ Xianglan ),박흥수 ( Park¸ Heungsoo ) 한국중국언어학회 2021 중국언어연구 Vol.- No.96

        本文利用BCC语料库提供的统计功能和多种检索式, 探索辨析同义词‘刚’、‘刚刚’、‘刚才’的词频分布差异, 单词搭配差异和语义韵的差异等方面的特征的具体方法, 以助于恰当使用同义词, 进而更好的发挥汉语交际功能。 语料库语言学途径的同义词辨析主要通过考察同义词在不同语域中的词频分布差异。统计各搭配词与关键词共现的显著程度, 观察检索行中所呈现的同义词搭配特征, 揭示出它们不同的类联结、搭配关系和语义韵等语言特征。得益于巨大库容的语料库所提供的翔实的证据, 语料库索引可对同义词群提供丰富的用法和语境, 使研究者能够比较和掌握同义词之间细微的语义语用差异, 实现对同义词的细微差异进行客观和全面的描述。 This paper makes use of the statistical function and various retrieval methods provided by BCC corpus to explore the specific methods of distinguishing the differences of word frequency distribution, word collocation and semantic rhyme of synonyms such as 刚, 刚刚and 刚才, so as to help the proper use of synonyms and give better used to the Chinese communicative function. The corpus approach to synonym discrimination is mainly based on the study of synonym frequency distribution differences in different domains. The significance of co-occurrence of each collocation word and keyword was counted, and the synonym collocation features presented in the retrieval lines were observed to reveal their different linguistic features such as class association, collocation relationship and semantic rhyme. Thanks to the abundant evidence provided by the huge corpus, corpus index can provide abundant usage and context for synonym groups, enabling researchers to compare and grasp the subtle semantic and pragmatic differences between synonyms, and realize an objective and comprehensive description of the subtle differences between synonyms.

      • KCI등재

        중국어의 만주어 차용어 연구

        최향란(Cui, Xiang-Lan),박흥수(Park, Heung-Soo) 대한중국학회 2017 중국학 Vol.60 No.-

        본 논문은 중국어의 만주어(满语) 차용어를 분석하고 그 차용원인과 특징을 밝히는 데에 목적을 둔다. 만주어 차용어를 음운적 특징과 구조적 특징, 의미적 특징 세 부분으로 나누어 분석했다. 첫째, 음운적 특징에서 만주어 원음과 실현된 차용어발음을 제시하여 차용의 음운적 규칙을 밝혔다. 둘째, 구조적 특징에서 만주어 차용어를 단일어와 합성어로 분류할 수 있음을 확인하였다. 셋째, 의미적 특징에서 만주어가 중국어로 차용하는 과정이나 차용 후 의미가 확장되고, 축소되고 전이된 부분도 확인했다. 분석을 통해 만주어 차용어의 특징을 개괄하고 그 차용배경을 밝히므로 만주어 차용어가 다른 언어 차용어와 다르게 중국어 어휘 내부에 깊숙이 자리를 잡을 수 있었던 이유를 밝힐 수 있었다. 만주어 차용어의 차용원인은 정치적, 역사적, 문화적 측면에서 접근하였다. 정치적으로 통치자로서의 만주족이 한족을 만주족에 동화시키면서 많은 만주어 차용어가 생성되었다. 역사적으로 만주족은 고유한 역사를 가진 숙신(肃慎)의 후예로 한(漢)대부터 한족과 꾸준히 어울리면서 살아온 만큼 언어차용이 빈번히 발생되었다. 문화적인 측면에서는 만주족은 풍부한 문화특색을 가진 민족으로 생활풍습 또한 한족과 매우 다르기에 언어차용이 발생할 수밖에 없었다. 전체적으로 볼 때 중국인들은 만주어 차용어를 차용어라고 인식하지 못하고 일상생활에서 빈번하게 사용하고 있는 이유는 위에 제시한 것과 같이 오랫동안 언어접촉을 통해 사람들이 이미 만주어 차용어를 중국어 고유어로 인식할 만큼 익숙하기 때문이다. 본 논문은 만주어 차용어의 원인과 특징에 대하여 이해할 수 있는 계기를 마련하였다는 점에서 의미가 있다. This paper analyzes landwords of Chinese from Manchu language and aims to reveal the causes and characteristics of borrowing. Landwords from Manchu language was divided into three parts: phonological, structural, and semantic. First, the phonological rules of borrowing are presented by presenting Manchu original sound and realization of borrowed language pronunciation in phonological features. Second, it is confirmed that landwords from Manchu language can be classified into monolingual and compound words in structural features. Third, in the semantic characteristic, the meaning of Chinese characters was expanded and the Chinese characters were narrowed and transferred. The purpose of this study was to analyze the characteristics of borrowed words and to clarify the background of the borrower s language, so as to clarify the reason why Manchuria term was able to locate deeply in Chinese vocabulary unlike other language borrowing words. The borrowing causes of Manchuria terms came from the political, historical, and cultural aspects. Many Manchu language landwords were created by assimilating the Manchu language and Chinese as rulers to Manchu. Historically, Manchu is a descendant of 肃慎 with a unique history, and language borrowing has frequently occurred since the Han people have lived in harmony with the Han Chinese. From the cultural point of view, the Manchu people are rich people with cultural characteristics. Their lifestyle is also very different from the Chinese Han, so language borrowing has to occur. As a whole, Chinese people do not recognize landwords from Manchu language, but they are actively using them in everyday life because people are already familiar with Manchurian terms as long as they speak Chinese. In this paper, it is meaningful that we have found opportunity to learn more landwords from Manchu language.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼