RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • KCI우수등재
      • KCI등재
      • 大學敎養英語의 敎材 : 作文을 中心으로

        趙俊學 서울대학교 어학연구소 1971 言語敎育 Vol.3 No.2

        지금까지 대학교양영어의 작문교재로서 바람직한 것은 어떤 것인가를 필자 나름대로 고찰 하여 보았다. 대학영어가 고등학교영어의 단순한 연장이나 반복이어서는 안된다는 전제하에 고교에서 그나마 겨우 명맥을 유지하고 있을 정도인 국문영역식의 작문지도법과는 다른 새로운 작문지도를 위한 교재를 생각해 본 셈이다. 우리나라에도 일찍이 소개된 바 있는 Guided composition의 이론과 방법이 그간 널리 보급되지 않은 것은 무엇보다도 적절한 교재가 마련되지 않아서인지도 모른다. 교재란 어느정도 교수방법까지 control 하는 것이라고 생각할 때 훌륭한 작문교재의 출현이 보다 더 시급히 요청되는 것이다. 그렇다고 해서 너무 서둘러서는 안 될 것이다. William E. Rutherford가 Modern English를 만드는데 4년이나 걸렸다는 것은 우리에게 좋은 교훈을 암시해 준다. 우리는 먼저 학생들이 봉착하기 쉬운 난점들이 무엇인지를 정확하게 파악해야 한다. 그런 다음 그 난점을 하나씩 극복할 수 있는 구체적인 방법을 강구해야 할 것이다. Sentence building의 연습에서 시작하여 paragraph writing의 연습에 이르기까지 한 단계씩 차근차근히 밝아 갈 수 있도록 꾸미되 일단 원고가 완성되면 실제 강의실에서 사용해 보아 미비한 점을 고치곤 하여 우리 실정에 들어맞는 완벽한 작문교재를 만들도록 합심 노력할 것을 제언하면서 이글을 끝맺는다.

      • KCI등재

        화용론과 공손의 규칙

        조준학 서울대학교 어학연구소 1980 語學硏究 Vol.16 No.1

        This paper discusses three types of common expressions found in daily conversations to show that pragmatics is not only necessary but also essential for adequate description of certain aspects of the Korean language. Throughout the discussion, the rules of politeness proposed by Robin Lakoff are assumed as the underlying pragmatic rules. Examples of the first type include such expressions as 'sensayng-nim, ppalli osipsio(literally, come quickly, sir),' 'sensayng-nim, kath.i kasipsita (literally, let's go together, sir),' etc. which are well-formed both syntactically and semantically but fail to be polite on pragmatic grounds. Expressions of the second type are greetings like 'ese osipsio (literally, come quickly),' '*ese kasipsio (literally, go quickly),' 'annyeng.hi kasipsio (literally, go in peace),' and '*annyeng.hi osipsio (literally, come in peace)' where the starred expressions are well-formed both syntactically and semantically but are out pragmatically. Examples of the third type are stereotyped expressions like 'masun eps.ciman manhitusey.yo (literally, though the foods are tasteless, eat them a lot)' and 'chalinkesun eps.ciman manhi tusey.yo (literally, though there is no food prepared, eat a lot)' which seem to be logically contradictory but are perfect from a vantage point of deeper logic.

      • KCI등재

        한국인의 언어의식 : 언어접촉과 관련된 사회언어학적 연구

        조준학,박남식,장석진,이정민 서울대학교 어학연구소 1981 語學硏究 Vol.17 No.2

        The present study is an attempt to provide a rough profile of lingustic consciousness, as reflected in the day-to-day use of present-day Korean. The underlying assumption throughout is that the drastic socio-political changes in post-Liberation Korea must have left strong imprints in the popular Korean psyche and that there must be linguistic reflexes for these imprints, The present study does indeed come up with an interesting assortment of linguistic changes attributable to such socio-political changes as ① the coming of democracy and the nuclear family and ② an ever increasing encounter with other dialects and languages. As such, the present study can serve as a basis for a systematic formulation of language policy or for a principled 'purification' of Korean. A 50-item questionnaiare is used for the present study. The 784 respondents range from middle-school students to college graduates and represent both sexes and most of the major dialects of Korean.

      • KCI등재

        영어와 한국어의 중복표현에 관한 화용론적 고찰

        조준학 서울대학교 어학연구소 1993 語學硏究 Vol.29 No.1

        The present study is an attempt to inquire into the nature of redundancy by comparing various examples of redundant expressions in English and Korean. For this purpose a corpus of redundant expressions in English and Korean was collected from written and spoken materials and categorized into three major types: those involving native words only, those involving native words and foreign words, and those involving foreign words only. A careful analysis of the data has revealed an interesting fact that in the case of English, redundant expressions involving pure English and Latinate words are most numerous and in the case of Korean, redundant expressions involving pure Korean and Sino-Korean words are by far the most numerous. This observation leads to a claim that redundancy is motivated by the speaker’s psychology to ensure that his message is conveyed properly. This claim is further supported by the fact that redundancy is more frequently encountered in informal spoken language than in formal written language. Viewed as such, redundancy seems to be a necessary evil.

      • KCI등재
      • KCI등재

        영어의 particle 소고

        조준학 서울대학교 어학연구소 1987 語學硏究 Vol.23 No.3

        Bolinger (1977) has implied that a distinction can be made between "dramatic" and "undramatic" particles. This paper is an empirical study to verify such a distinction. For this purpose, a set of data is collected from TV commentaries on and magazine descriptions of baseball games under the assumption that expressions appropriate for such circumstances are full of "dramatic" particles. An analysis of the data reveals that particles out, up, down, off, away, in and on appear frequently in the data whereas particles such as about, along, aside, forth, and over seldom or never appear. It follows from this that the former set of particles may be legitimately called "dramatic" particles.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼