RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 선교사 자녀들(MK)의 불안과 우울 감소에 그룹 음악치료 프로그램이 미치는 영향

        조주애 한세대학교 대학원 2013 국내석사

        RANK : 247631

        본 연구의 목적은 음악치료 프로그램을 통해 선교사자녀(Missionary Kids: 이하 MK)들에게 서로간의 유대감과 동질성을 가질 수 있도록 하고 사회적 지지망을 형성할 수 있는 기회를 제공함으로써, 한국으로 재입국한 대학생 MK들의 불안과 우울 감소에 미치는 효과를 알아보는데 있다. 연구의 목적을 달성하기 위해 한국으로 재입국하여 수도권에 위치한 여러 대학교에 재학 중인 MK 14명을 7명씩 실험집단, 통제집단으로 나누어, 2013년 1월5일부터 5주 동안 일주일에 2번 씩, 100분 동안 음악치료 프로그램을 진행하였으며 음악치료 프로그램을 실시하기 전과 실시한 후에 불안에 관한 Spielberger의 STAI-X와 우울에 관한 Beck의 BDI검사를 실시하여 비교하였다. 자료 분석은 SPSS Statistics 19 통계프로그램을 사용하였으며, 집단 간 비교를 위해 Wilcoxon의 순위합 검정과 공변량분석(ANCOVA)을 사용하여 검증하였고, 그 결과 불안의 하위영역인 상태불안 사후점수에서 실험집단과 통제집단 간에 통계적으로 유의한 차이는 없었다. 그러나 실험집단의 경우 사전점수에 비해 사후점수가 감소한 반면 통제집단은 증가하는 경향을 보였다. 특성불안도 사후점수에서 실험집단과 통제집단 간에 통계적으로 유의한 차이는 없었으나, 실험집단의 사후점수가 사전점수보다 감소한 반면 통제집단의 경우 오히려 증가하는 경향을 보였다. 사후 우울점수에 있어서 실험집단의 사후점수가 감소하여 통제집단과 유의한 차이를 보였는데(p< 0.05), 특히 하위영역인 우울요인 1, 2, 4는 통제집단보다 유의하게 감소된 것으로 나타났다. 요인 3의 경우 유의한 차이는 없었다. 연구 결과를 통해, 음악치료 프로그램이 한국으로 재입국한 대학생 MK들에게 정체성 확립과 사회적 지지망 형성을 하는데 도움을 줌으로써 불안과 우울 감소에 미치는 효과를 확인할 수 있었다.

      • 북한 속도전청년돌격대의 등장과 역할에 대한 연구

        조주애 인제대학교 일반대학원 2021 국내석사

        RANK : 247631

        본 연구는 북한의 속도전청년돌격대의 등장 배경, 조직, 역할 그리고 성과 등 속도전청년돌격대의 정책적 특성과 역할에 대하여 살펴보았다. 이 논문을 통해 속도전청년돌격대의 형성과 변천과정 그리고 현재 김정은 정권의 속도전청년돌격대 위상에 대해 분석하였다. 속도전청년돌격대가 등장한 배경에는 등장 당시의 북한 국내 정치 현황과 청년정책이 영향을 미쳤다. 북한에서는 매 시기 청년정책을 중요시해왔으며, 후계체제가 확립되는 과정이나 체제 위기가 가중되는 시기에는 특히 청년의 역할이 더욱 강조되었다. 북한은 정권과 체제 유지 그리고 권력승계를 위해 청년중시정책과 함께 청년에게 경제건설과 국방 등 중요한 역할을 부여해왔다. 1970년대 중반부터 김정일 위원장은 속도전 등 북한의 발전전략 지도를 통해 권력 후계자로서의 대중적 위상을 확고히 다져 나갔다. 먼저 청년운동의 관례인 ‘돌격대’와 김정일 위원장이 창조한 대중운동 방식인 ‘속도전’의 결합인 ‘속도전청년돌격대’운동을 본격적으로 시작하였다. 속도전청년돌격대는 1974년 3월말 사회주의로동청년동맹(현 사회주의애국청년동맹) 전원회의에서 김정일 위원장이 지시한 속도전운동에 청년들이 앞장설 것을 결의함에 따라 1975년 2월 16일에 조직되었으며, 1975년 5월 16일 김정일 위원장의 지시에 따라 ‘4.25돌격대’가 ‘속도전청년돌격대’로 개칭되어 현재에 이르고 있다. 속도전청년돌격대는 군대와 같은 조직과 체계에 따라 청년들을 물길공사, 살림집 공사, 도로건설, 기념관 건설과 같은 일에 상시적으로 동원했다. 속도전청년돌격대는 창설 이후 지금까지 묘향산 국제친선전람관, 백두산영웅청년발전소, 청년영웅도로, 태천청년발전소, 미래과학자거리와 여명거리 등 근 350여개의 주요 시설·건축물을 건설했다. 특히 북한은 현대적으로 개발된 거리와 건물들을 ‘위대한 김정은 시대의 상징’, ‘만리마 시대의 자랑찬 창조물’이라고 선전하며 세상에 자랑하고 있다. 속도전청년돌격대는 돌격대 중 가장 규모가 크고 체계적인 집단이라 국가 주요 건설 현장에 앞장서 활발한 활동을 보여주고 있다. 또한 단순히 돌격대의 역할만 수행하는 것이 아니라 북한의 청년들을 후계 계승자로 사상교양하는 역할도 수행하고 있다. 과거 김정일 시대의 속도전청년돌격대의 비해 현재 김정은 시대의 속도전청년돌격대의 위상은 낮아졌으나 북한은 여전히 노동력 확보 차원에서 속도전청년돌격대를 조직해 건설 현장에 투입하고 있으며 삼지연시꾸리기 3단계 공사와 평양시 5만 세대 살림집 건설 등 북한의 주요 시설물에 투입돼 돌격대의 역할을 수행하고 있다. 주제어: 속도전청년돌격대, 청년동맹, 김일성-김정일주의청년동맹, 사회주의애국청년동맹, 김정은시대 청년정책

      • 애니메이션에서 문화적 요소의 번역 변이 고찰 : 2000년도 이후 작품을 중심으로

        조주애 부산대학교 2015 국내석사

        RANK : 247631

        This thesis explores the tendency of translation shift focusing on Venuti's domestication and foreignization. Especially, two questions are raised in this thesis : when the culture-specific items are translated, 1) Is domestication ratio higher than foreignization because the animated films target at the children? 2) Is foreignization tendency increased as we have been exposed to western culture? First, to investigate the above questions, we need to determine what the culture-specific items are. This term has been argued by many scholars and is hard to be conceptualized. In this thesis, the term includes the extralinguistic culture-bound references and intralinguistic culture-bound references. : The extralinguistic culture-bound reference includes geographical, ethnographic and socio-political references and the intralinguistic culture-bound reference includes slangs, jargons, in-words, idioms and proverbs. These culture-specific items are translated with a variety of strategy. These strategies are named as translation shifts in this thesis and categorized as domestication and foreignization. Domestication and foreignization, which are the main attitudes in translating the works, come from Friedrich Schleiermacher and Lawrence Venuti. Domestication is a way that adapt the more familiar expressions to target culture and foreignization is a way that adapt the more familiar expressions to source culture. It is hard to discriminate the two attitudes clearly, but this thesis categorizes the two methods as follows. ; Domestication includes the generalization, substitution, omission, idiomatic translation and communicative translation and foreignization includes borrowing and specification. According to the analysis, we find that the domestication is dominant in animated films. But the question whether the foreignization tendency becomes more widespread within the translation is answered with rejection. The reason is that a translation is a comprehensive process that requires the consideration to the inner-text and outer-text. With regard to inner-text, the translators have to consider the background culture and characters of the text. Besides, the translators have to accept the demand of the targetted audience and translation brief. So we can conclude that the domestication / foreignization is not a improvisatory choice of translators.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼