http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
텍스트언어학의 연구 방법론에 대한 새로운 제언 -텍스트언어학과 양자과학의 비교를 바탕으로-
조원형 ( Won Hyong Cho ) 한국텍스트언어학회 2009 텍스트언어학 Vol.27 No.-
This study aims to discuss the research methods of text lingustics from the viewpoint of quantum science. Langue and parole are loosely corresponded to the wave function and the collapse of wave function, and the text as parole has the individuality and temporality. Therefore in analysing the textuality and the text sorts, the ideas developed by the quantum science is required. The uncertainty principle, one of the most important principle of quantum science, is also founded out in the mechanism of production as well as reception of written & spoken text.
조원형 ( Won Hyong Cho ) 한국텍스트언어학회 2011 텍스트언어학 Vol.30 No.-
This study aims to analyse the textuality of Wikipedia documents. Wikipedia is a kind of ``multitude media``, which is written and edited by many ``users``, so we can find that there are some unique textlinguistic features in that encyclopedia. Sometimes the textuality of Wikipedia documents is damaged by some users who did not give his of her consideration to the coherence of existing documents. But the coherence producing strategies (Koharenzherstellende Strategien) helps the qualitative development of Wikipedia documents.
고등학교 <과학> 교과서의 흥미 유발 전략과 그 텍스트언어학적 의의
조원형 ( Won Hyong Cho ) 한국텍스트언어학회 2011 텍스트언어학 Vol.31 No.-
In this study I analysed the text s tructure, especially theme expansion structure of the Science textbooks of Korean high school. In these textbooks, which brake down the barriers of existing fields of natural science, e.g. physics, chemistry, etc., the ``simple linear theme expansion structure`` and ``rondo structure`` are most prominent as the ``interest-inducing structures.`` I critically explored this feature and discussed the meaning and significance of that. The Textmuster as well as the illus-trations of these textbooks are also discussed in this study.
조원형 ( Won Hyong Cho ) 한국텍스트언어학회 2013 텍스트언어학 Vol.34 No.-
In this study the relationship of the standards of textuality and the design criteria, both of which are proposed by Robert Alain de Beaugrande, are discussed. As Beaugrande has stated, the design criteria were proposed for evaluating texts, while the seven standards are for describing texts. The “critical rewriting“ is to promote the efficiency, the effectiveness and the appropriateness, i.e. the design criteria of a text. It helps us to provide a more ecological text, in which the seven standards of textality are also more rationally arranged.
방언은 어떻게 번역될 수 있는가 -귄터 그라스 소설 <Mein Jahrhundert>의 한국어 번역과 관련하여-
조원형 ( Won Hyong Cho ) 한국텍스트언어학회 2014 텍스트언어학 Vol.37 No.-
Unter dem Gesichtspunkt der postklassischen Linguistik wird der Dialekt als ein temporales Attribut betrachtet, das nur in der Wechselwirkung zwischen den Teilnehmern einer Kommunikation besteht. Aber der Dialekt verursacht den stilistischen Effekt in jenem literarischen Werk. Daher muss man aus dem Dialekt einer Sprache in die funktionale bzw. stilistische aquivalente dialektische Form der Zwecksprache ubersetzen, um den stilistischen Effekt auch in der Zwecksprache aquivalent zu verwirklichen. Allerdings gibt es in einigen Kapiteln der koreanischen Ubersetzung von Mein Jahrhundert die Unzulanglichkeit in der Dialektubersetzung, d.h. die deutschen dialektischen Worter wurden ins Standardkoreanisch ubersetzt, das mit der deutschen Mundart funktional nicht aquivalent ist.