RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 当代中国老年社区体育的发展及现状

        王懿(Wang Yi),元英信(Won Young Shin),?元男(Zheng Yuan Nan) 글로벌시니어건강증진개발원 2011 글로벌시니어건강증진개발원 논문집 Vol.1 No.2

        China is the country with the largest population in the world, and also with the largest aging population. To further elaborated in the elderly community sports development and changes brought about by the aging society in China and the direction of development of the Chinese senior community sports and make appropriate recommendations for the future senior community sports development, the collation of documents as the basis for research . In this study, mainly by the previous existing official data and research information analysis by reading books, newspapers and analysis, sorting out the process of development of community sports, especially the movement of which the senior and by researching of the existing information to analysis the status of the senior Chinese community sports leisure sports. In the end, by analysis of the literature, we must give more useful suggestions for the senior leisure sports development in future China in order to continuously improve the enhance health of the senior in China.

      • KCI등재

        중국인 학습자를 위한 한·중 부정 양태부사 대조 연구

        (Wang Yuan),박덕유(Park Deokyu) 학습자중심교과교육학회 2019 학습자중심교과교육연구 Vol.19 No.15

        본 연구에서는 한국어와 중국어 부정 양태부사를 중심으로 한국어 부정 양태부사 유의어와 이들에 대응되는 중국어 부정 어기부사와 묶어서 예문으로 제시하는 방법을 통해 의미·통사적 관계에서의 문장에서의 위치, 결합 문형, 호응관계 등이 어떻게 대응되는지 고찰하였다. 이들 대응관계 분석을 통해 한·중 부정 양태부사의 공통점과 차이점을 몇 가지 찾을 수 있다. 공통점으로 첫 번째는 모두 각자 비슷한 의미와 용법을 가진 유의어 양태부사가 있으며 서로 ‘일 대 다’, ‘다 대 일’의 의미 대응관계를 가지며, 두 번째는 다양한 부정 표현과 호응하여 함께 쓰일 수 있다는 점이다. 세 번째는 ‘금지, 권유’의 의미를 가진 부정표현 ‘-지 말다’나 ‘别 + V’와 결합할 수 있는 부정 양태부사가 다른 부정 표현보다 결합에 있어 제약을 받는다는 점이다. 차이점으로 첫 번째는 중국어 부정 어기부사는 부정의 의미 외에도 다른 여러 가지 의미를 갖고 부사 외에 다른 품사로도 쓰일 수 있으며, 두 번째는 한·중 부정 양태부사가 모두 부정 표현과 결합하여 쓰이지만 결합하는 부사의 유무, 부사가 결합하는 형태에서 차이가 있다는 점이다. 나아가 본고의 연구 결과를 바탕으로 중국인 한국어 학습자를 위한 부정 양태부사 교수·학습 방향을 제시하는 데에 의의가 있다. In this study, we try to figure out the real corresponding relationship of the negative modal adverb between Korean and Chinese by analyzing the syntactic and semantic aspects of Korean negative modal adverbs. By analyzing these corresponding relationship, we can find some similarities and differences between Korean and Chinese negative modal adverbs. In common, first they all have synonyms of similar meanings and usages, and they have a semantic correspondence relation of ‘one to many and ‘many to one’. The second can be used together in response to various negative expressions. The third is that the combination with negative expressions of the meaning of ‘prohibition, suggestion’ will be limited, such as the expressions ‘-지 말다’ and ‘别 + V’. As a difference, first in addition to the meaning of negation, Chinese amodal adverbs have various meanings and can be used as other parts of speech besides adverbs. Second, both Korean and Chinese negative modal adverbs are used in combination with negative expressions, but there is a difference in the presence or absence of combined adverbs, and the form in which adverbs combine. The purpose of this study is to present the learning direction of negative modal adverbs for Chinese Korean learners based on the results of this study.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼