http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
논문(論文) : 『신간혜민어약원방(新刊惠民御藥院方), 담음문(痰飮門)』에 대한 硏究
엄동명,송지청,금경수 대한한의학원전학회 2012 대한한의학원전학회지 Vol.25 No.4
Objective : Yayaoyuanfang(御藥院方) is a prescription book, compiled by Xu Guozhen(許國楨) in 1267. Yayaoyuanfang was published in Chosun dynasty as named as Singan Hyemin Eoyakwonbang. Therefore, we have interests in what are the differences in those two books. Method : We try to analyze two texts' differences by physical bibliography and comparing contents only in DamEum. Result : Those differences are the name, order, matria medica, effects, medicine dose, how to use and medicine processing of prescriptions. Conclusion : There are several differences between Yayaoyuanfang and Singan Hyemin Eoyakwonbang. However, Singan Hyemin Eoyakwonbang is not a full text so far, we need continuous studies on Yayaoyuanfang and Singan Hyemin Eoyakwonbang.
영조가 복용한 粥에 대한 고찰 - 『승정원일기(承政院日記)』의 영조 기록을 중심으로 -
엄동명,김영현,송지청 대한한의학원전학회 2017 대한한의학원전학회지 Vol.30 No.1
Objectives : Many curative methods are used utilized in order to rid human body of disease when people become sick. Traditional Korean medicine generally prescribe methods that involve acupunture, moxibustion, or herb formulae. However, different types of foods are sometimes used as well. While wondering the history and efficacy of Qi-elevation foods that were consumed by Koreans in the past, the author discovered that a record from the Joseon Dynasty, called The Daily Record of Royal Secretariat of Joseon Dynasty, contained information about different types of porridge. Hence, the author looked through the records of porridge as written in the historical material in an attempt to learn the examples and efficacy of medicine-porridge consumed in Joseon’s royal palace. Methods : After searching for the keyword, ‘porridge’, in the Records as provided by the National Institute of Korean History, the author extracted the porridges recorded during the Yeongjo period that each has its own special name. Results : Different types of porridge were recorded in the Records as following: arrowroot porridge, bean-leaf porridge, mung bean porridge, bean porridge, malt-rice porridge, oriental arborvitae seed porridge, crucian porridge, lotus seed porridge, adlay porridge, red bean porridge, welsh onion porridge, milk porridge, seashell porridge, ginko nut porridge, black sesame porridge, and mandarin porridge. Each porridge was used for the purpose of alleviating any disease that afflicted the king Yeongjo or his royal family members in relation with the ingredient herb’s medicinal function. Conclusions : These porridges consumed by the king Yeongjo and his royal family members were used not only with a purpose of aiding their body’s recovery from disease, but with the goal to actively curing them of ailments.
『御藥院方』 이본(異本)에 대한 연구 - 「痰飮門」을 중심으로 -
엄동명,송지청 한국의사학회 2018 한국의사학회지 Vol.31 No.2
Eoyakwonbang is a collection of prescriptions of Yuyaoyuan, an imperial medical bureau of China. While the first edition of this book does not exist at present, two versions printed in Korea, and one printed in Japan, which is the well-known Gyesasingan Eoyakwonbang have been passed down. Eoyakwonbang is a meaningful text for the history of medical communication between China, Japan and Korea, but research on the different versions and contents of Eoyakwonbang have been insufficient. Out of the 2 versions published in Korea, Eulheja Eoyakwonbang is different from Gapjinja Eoyakwonbang [another version in Korea] and Gwanjeong Eoyakwonbang of Japan, in that the prescriptions are organized, the ingredients are organized according to the amount of each ingredient for each formula, and the amounts are recorded in an accurate manner. On the other hand, the Gapjinja version has many mistakes in the characters and content. The Gwanjeong version has lesser mistakes in characters, but repeats the content error of the Gapjinja version. Eulheja was printed after correction based on the original version or unknown version from China. Gapjinja was re-printed based on the Gyesasingan version, while Gwanjeong seems to have used the Gapjinja version as its original script, as the mistakes made in the Gapjinja version are repeated in the Gwanjeong version as well. Objective : 『御藥院方』은 中國皇室의 의약기관인 御藥院의 處方이다. 『御藥院方』의 초간본은 현존하지 않으며 朝鮮에서는 2종의 『御藥院方』이 出刊되었고, 현재 잘 알려진 서적으로는 日本에서 출간된 『癸巳新刊御藥院方』이다. Method : 한중일 삼국의 醫學交流史에 의미가 있는 서적으로 판단되나, 판본 및 내용에 대한 명확한 연구가 없어 이에 관심을 갖게 되었다. Result : 조선에서 출간된 『御藥院方』 중 乙亥字本 『御藥院方』은 다른 판본인 甲辰字本 『御藥院方』이나 일본에서 출간된 寬政本 『御藥院方』과 달리 처방을 정리하고 약물의 약량에 따라 순서를 배열하였으며 약량 기재에 정확성을 가했다. 이에 반해 甲辰字本은 오탈자가 많고 내용상 오류가 많다. 寬政本은 오탈자가 상대적으로 적지만, 甲辰字本의 내용상 오류를 그대로 답습하고 있다. Conclusion : 乙亥字本은 『御藥院方』의 처방순서를 열람하기 편하게 변경하고, 해당문의 권수를 분량에 따라 구성하였으며, 내용오류를 수정하였다. 甲辰字本은 『癸巳新刊御藥院方』을 藍本으로 較勘하여 간행한 서적이다. 다만 較勘에 정확도가 떨어져 誤字가 다수 발견된다. 寬政本도 『癸巳新刊御藥院方』을 藍本으로 較勘하여 간행한 서적이다. 甲辰字本에 비해 誤字는 적지만, 출간 형태와 내용 그리고 오류까지 甲辰字本을 그대로 따르고 있어, 寬政本의 藍本은 甲辰字本으로 판단된다.
『의문보감(醫門寶鑑)』 「요통문(腰痛門)」에 대한 고찰
엄동명,송지청,심현아,Eom, Dong-Myung,Song, Ji-Chung,Sim, Hyun-A 한국의사학회 2012 한국의사학회지 Vol.25 No.1
Objectives : "Euimoonbogam" is well known as similar as "Dongeuibogam" in some aspects. However, "Euimoonbogam" has its particular points comparing with "Dongeuibogam". Methods : We try to analyze "Low Back Pain" part by comparison "Euimoonbogam" and "Dongeuibogam". Results : "Euimoonbogam" intended to make contents clear. Causes, ways of classification, treatments and prescriptions of disease are simplified. There are no mention for pulse, massage and acupuncture methods. However, "Euimoonbogam" has author(Ju Myungsin)'s experiences and more. Conclusions : "Euimoonbogam" is similar to "Dongeuibogam" but it has author's opinion in various fields.