RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • 어휘적 중의성 제거 규칙과 부분 문장 분석을 이용한 한국어 문법 검사기

        소길자(Kil-ja So),권혁철(Hyuck-chul Kwon) 한국정보과학회 2001 정보과학회논문지 : 소프트웨어 및 응용 Vol.28 No.3

        본 논문에서는 우리말 문서에 있는 오류를 어절 단위로 검증하는 철자 오류와 여러 어절을 분석해야 처리할 수 있는 문법 오류로 분류하였다. 문법 오류를 처리할 때 전체 문장 분석은 시간이 많이 소요되고 구현하기 어려우므로 대부분 부분 문장 분석 방법을 이용한다. 기존 연구에서 사용한 부분 문장 분석은 분석 어절에 어휘 중의성이 있을 때 문장 분석 종결 또는 과분석 등의 오류가 발생한다. 본 논문에서는 문법 검사기에서 어휘 중의성 때문에 발생하는 문제점을 해결하는 방법으로 어휘 중의성 제거 규칙을 사용한다. 본 논문에서 구현한 어휘 중의성 제거 모듈은 코퍼스 데이타에서 얻은 경험적 규칙을 기반으로 한다. 이 경험적 규칙은 언어적 지식을 기반으로 한다. In this paper, we classify the errors found in Korean documents into two types: One is spelling errors that can be detected by analyzing a word (or "eu-jul" in Korean term) and The other is grammatical errors that can be detected by analyzing multiple words. Most previous approaches use partial parsing method because full-sentence analysis is time consuming and difficult to implement. However, partial parsing method depend on a sub-system to predict accurately the correct part of speech for each word because of the limitations of coverage. In this paper, we propose a different approach that of previous words. The propose system applies disambiguation rules while detecting grammatical errors by partial parsing. We implemented the system using heuristic rules based on the results obtained from the analysis of corpus data. The heuristic rules include the disambiguation and syntactico-semantic rules.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼