RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
        • 등재정보
        • 학술지명
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Poetic Characteristics of Oxymoronic Expressions in Šalamov’s My Process

        Suh Sang Guk(서상국) 한국슬라브유라시아학회 2016 슬라브학보 Vol.31 No.4

        “샬라모프의 「내 재판」에 나타나는 모순어법의 시학적 특성”을 연구하고 있다. 본 논문에서 사용하고 있는 ‘모순적 표현’은 ‘모순어법’의 사전적 개념보다 확장된 개념으로 ‘표현적 모순어법,’ ‘논리적 모순어법,’ ‘사회통념에 반하는 모순어법’ 및 ‘대조’ 및 일반적 기대에 어긋나는 표현을 포함하고 있다. 이러한 ‘모순적 표현’의 시학적 기능으로는 첫째, 아이러니 창조, 둘째, 독자에게 소위 말하는 ‘눈물을 통한’ 웃음 선사, 셋째, 국가 공공기관에 대한 적개심 유발 그리고 독자들에게 문학적 소임인 일말의 즐거움 제공으로 분석했다. 표현적 모순어법의 예로 “다시 막사로 돌아간다. 즉 자유 속에 있게 된다.”를 들고 있다. 이 표현에서 ‘자유’를 사전적 의미로 해석해서는 작품전체의 의미에 손상을 준다. 왜냐하면 이 표현에서의 ‘자유’는 진정한 자유가 아닌 보다 견디기 어려운 상황에 처해 있다가 이제는 조금 더 유화된상황에 처해 있는 것을 의미하기 때문이다. 따라서 수인(囚人)들에게 ‘자유’가 가지는 의미를 고려해 볼 때 이 표현은 모순어법으로 읽어야만 한다. 논리적 모순어법의 예로는 강제노동에 지치고 추위와 배고픔에 시달려 죽음 일보 직전에 있는 수인들이 싸움을 벌이는 대상에서 찾았다. “수인은 하늘하고, 삽하고, 돌하고, 살아 있는 것들하고 또 주변에 있는 사람들하고 싸움을 벌인다.” 여기에서 비논리성은 수인들이 싸움을 하는 대상들이다. 하늘, 삽, 돌, 살아있는 것들은 싸움의 대상으로 논리적이지 못하다. 다만, 주변에 있는 사람들하고의 싸움은 논리적일 수 있으나 생존 자체를 놓고 투쟁을 해야 하는 입장에 처한 수인들이 사소한 문제로 육체적인 싸움을 벌이고 그것이 피를 동반하는 싸움으로 번지는 것은 결코 논리적이라고 할 수 없다. 이와 같은 방법으로 사회적 통념에 반하는 모순적 표현들을 분석하였고, 수용소의 관리자들과 수인들을 대비하고 있는 차원에서 ‘대비’의 모순적 표현들을 분석했다. 샬라모프의 「내 재판」에 나타나는 모순적 표현들을 분석함으로 어떤 미학적 기능이 실현되고 또 어떻게 샬라모프 자신이 언명한 “인간의 언어란 우리가 인식하고 있는 것보다 훨씬 더 완성도 차원에서 미흡하다.”는 한계를 문학작품 속에서 극복하고 있음을 볼 수 있었다. 이는 예시포프가 언명한 “샬라모프의 단어는 단 한 개도 ‘그냥 그렇게’ 쓰여진 것이 없다.”는 것에 대한 증거로서도 본 논문의 의의를 평가할 수 있는 것이다.

      • KCI등재

        톨스토이의 『세 죽음』연구

        서상국(Sang Guk Suh) 한국노어노문학회 2013 노어노문학 Vol.25 No.3

        톨스토이의 『세 죽음』은 1859년에 발표된 단편으로 그 내용이 대단히 단순하다. 제목 자체가 시사하고 있듯이 이 작품에는 죽음 세 개를 다루고 있다. 첫 번째는 귀족부인 마리야 드미트리예브나의 죽음이고 두 번째 죽음은 마부 표도르의 죽음이며 마지막 죽음은 한 나무의 죽음이다. 이 작품이 발표되자 같은 해에 피사레프가 이 작품에 대해 대단히 부정적인 평을 내렸고 이후 이 작품에 대한 학자들의 태도는 피사레프의 그것과 대동소이하다. 피사레프가 이 작품을 부정적으로 평가한 근본적인 이유는 이 작품에 “공통의 실마리” 즉 “유기성”이 존재하지 않는다는 것이었다. 피사레프의 주장은 톨스토이가 이 작품에서 서로 아무런 연관이 없는 죽음 세 개를 단순히 나열하고 있다는 것이었다. 이런 견해는 최근의 연구인 콘기나의 주장에서도 발견할 수 있다. 이 논문에서는 대부분의 비평가들이 “유기성” 부재로 인해 부정적인 평가를 하고 있는 톨스토이의 『세 죽음』을 다시 분석하면서 “유기성”이 주어진 작품의 시학 근간을 이루고 있다는 것을 주장하고자 한다. 이 작품은 세 가지 차원에서 대단히 “유기적”인 작품이다. 이 작품에서 다뤄지고 있는 세 죽음은 구조적 차원, 사망학적 차원, 톨스토이주의의 차원에서 긴밀한 유기성을 가지고 있다. 구조적 차원과 사망학적 차원에서는 부정적인 측면과 긍정적인 측면이 점강법의 원칙에 따르고 있으며 톨스토이주의의 차원에서는 점층법의 원칙에 따르고 있어 내적 유기성이 확보되어 있을 뿐만 아니라 균형이 잘 맞고 있다. 구조적 차원과 사망학적 차원에서 마리야 드미트리예브나의 죽음이 가장 부정적이며 표도르의 죽음은 부정적인 측면과 긍정적인 측면이 공존하며 나무의 죽음은 부정적인 측면이 전무하여 완벽하게 긍정적이다. 세 죽음에서 부정적인 측면은 최대치에서 무(無)로 이동하고 있어 점강법을 따르고 있다. 반대로 톨스토이주의의 차원에서 긍정적인 측면은 귀족부인 마리야 드미트리예브나의 죽음에서 전무(全無 )한 것에서 나무의 죽음에서의 극한치로 이동해 감으로 점층법을 따르고 있다. 부정적인 측면이 점강법을 따라, 긍정적인 측면이 점층법을 따라 시학을 이루고 있음으로 피사레프가 보았던 묘사의 단순 분량의 차이에 기인한 유기성 부재 또는 불균형이 내적으로는 대단히 유기적이고 균형적인 구조를 이루고 있음을 알 수 있게 되었다. 이 작품이 발표된 동시대 인물인 피사레프와 투르게네프를 비롯한 지성인들이 작품의 ‘유기성 부재’를 원인으로 부정적으로 평가했고 그 이후 학자들의 견해 역시 이들의 주장에서 크게 벗어나지 못했다. 그러나 작품 분석의 틀을 달리함으로 이 작품이 대단히 유기적이며 균형이 잘 맞는 작품이라는 것을 증명할 수 있었다. Dmitrij Pisarev succinctly summarized the content of L.N. Tolstoj"s Three Deaths in the same year of its publication in 1859, claiming that this work lacks in its organic unity: "Рассказ Толстого состоит из трех отдельных эскизов, связанных между собою тольк о характером содержания; общей нити рассказа нет. Автор изобразил только три момента, три смерти, происшедшие при различных условиях, при различной обстановке, и, обрисовав самыми яркими красками это различие, выставил во свех трех те общие явления, которые сопровождают собою разрушение всякого организама." Pisarev"s assertion on the absence of the organic poetic unity in Tolstoy"s Three Deaths is well known fact and widely accepted by many scholars. Konkina also shares this point of view: "Три плана повеств ования, связанные между собой только внешним композиционным единством, не имеют вну тренней связи, отражения одной сюжетной линии в другой." However, the organic poetic unity plays significant role in this short story. Finding out and analyzing the poetic unity in this literary work are the main thesis of this paper. Despite Pisarev"s and Konkina"s assertions, there is an organic poetic unity in this story. I contend that this unity is a combination of two opposite poetic techniques; the law of diminishing poetics dominates on the level of description of the tree deaths. The noble woman"s death is the largest part of this work, whereas the death of a tree is such simple and sublime as a poem. The cab driver Fedor"s death is located in the middle of these two deaths. Thus it functions as a pivotal linkage that connects the two basically different types of deaths. The law of diminishing poetics is applied to the level of thanatology. The noble woman"s death shows the most various aspects of thanatology; especially the second stage of fatally ill patient"s reactions; anger, zealous. The noble woman does not conceal her own discomfort and discontentment. She also shows zealousness toward her maid"s health, her husband ordinary way of life and her children"s health. To describe this type of negative death, the law of diminishing poetics is utilized. The death of a tree does not contain any kind of thanatological negative aspects at all. This death is nothing but positive example of desired death by all human beings. The law of diminishing describing poetics does not fortify the organic unity in this work. There is an opposite poetics that makes this apparently unbalanced work perfectly balanced; the law of increasing poetics. The noble woman"s death completely lacks in positive aspects in terms of "Tolstoyism." There is no altruism in her death. But the altruism is increased in the death of driver Fedor. Fedor gives his boots to Serega. Thus the boots, fit perfectly to Serega"s feet, live a new life. This death, however, stays in the middle of the two different deaths. Fedor gives his boots to Serega with one condition; to buy a stone for his tomb. The culmination of altruism is in the death of a tree: there is nothing negative. There, thus, no reason to describe as long as the noble woman"s death. The death of a tree is simply altruism itself. So, the two opposite poetics consist of this short text being based on the well balanced organic unity.

      • KCI등재

        The Meaning of Death in Šalamov’s Kolyma Tales - In the Case of Homicides

        Suh Sang Guk(서상국) 한국슬라브유라시아학회 2010 슬라브학보 Vol.25 No.3

        샬라모프의 [콜르마 이야기]가 러시아 수용소를 시간적 공간적 배경으로 하고 있다는 전제 하에 이 작품에 나타나는 죽음 특히 타살의 의미를 분석하였다. 샬라모프는 이 작품에서 죽음을 다루면서 자신만의 독특한 시학을 구성하는데 그것을 “무관심의 시학”이라고 이 논문에서 논했다. 샬라모프의 “무관심의 시학”은 그가 [콜르마 이야기]에서 타살이라는 주제를 다루면서 활용하는 독특한 내러티브에 기초하고 있다. 즉 샬라모프는 타살을 작품에서 다루면서 대단히 무관심하게 다루고 있다. 아니, 죽음을 묘사하는 작중 화자의 태도를 완벽한 무관심의 상태에 머물게 하고 있다. 이는 타살에 대한 독자의 반응을 극대화 하기 위한 시학이라고 논문에서 주장하였다. 주검을 본 ‘외상으로’의 작중 화자는 “내일은 장작 팰 새로운 동료를 구해야 하겠다.”는 적이 일상적이며 무 감정적 반응을 보인다. 자신의 동료의 죽음 앞에서 이토록 무관심한 것은 결과적으로 이 작품을 읽는 독자들의 감정적 반응을 극대화하게 되는 시학적 장치의 결과다. 샬라모프의 무관심에 대한 분석도 시도 했다. ‘마른 식량으로’라는 작품의 작중화자의 입을 빌어 샬라모프의 무관심의 실체를 밝힐 수 있었다. 이는 죽음에 대한 태도에서 볼 수 있는 것으로 삶이나 죽음 중 어느 것이 더 좋은가라는 선호가 없는 상태에서 나오는 것이다. 그리고 더 나아가 삶이든 죽음이든 둘 다 두려움의 대상이 더 이상 아니라는 태도에서 나오는 무관심이다. 그래서 얻게 되는 것이 샬라모프의 표현대로 “거대한 무관심이 우리를 사로잡았다”는 것이다. 샬라모프가 죽음을 묘사하면서 활용한 무관심의 시학 기법은 매 작품의 마지막 극히 적은 부분에 집중되어 있다. 이 마지막에 집중된 사실이 무관심의 시학 기법의 효과를 배가 하고 있음도 지적하였다. 앞에서 언급한 ‘외상으로’ 에서는 세보치카가 가르쿠노프를 살해한 것을 상세하게 논했다. 그 외에도 ‘소포’에서 보이는 예프레모프의 죽음과 ‘딸기’에서의 르바코프의 죽음을 자세하게 분석했다. 결론적으로는 모든 분석 대상의 작품에서 작중화자들이 타인이 살해당하는 것을 묘사하면서 보이는 공통적 태도는 무관심 그 자체라는 것이다. 이는 샬라모프의 “무관심의 시학”을 구성하는 중요 인자로서 작용하고 있으며 다른 한 편으로는 이 작품을 읽는 독자들의 감정적 반응을 무한대로 확장시키고 있음을 증명했다.

      • KCI등재후보

        해외 한국어 및 한국학 강의 프로그램 현황과 개선에 관한 연구

        서상국(Sang Guk Suh),김시경(Si Kyoung Kim) 한국슬라브유라시아학회 2005 슬라브학보 Vol.20 No.2

        This is a proposal for the improvement of Korean studies and Korean language lecture programs in Russia. The textbooks being used in Russian universities were analyzed to obtain the proposal to be made. Textbooks that are the objects of the analysis consist of three categories: textbooks of korean language; textbooks of korean literature; textbooks of social sciences. Before getting into the detailed analysis of the textbooks, some problems being revealed in the process of collecting the textbooks were discussed. The first problem is the unwillingness of Russian universities to cooperate with Korean scholars especially in the field of Korean studies. The second problem is the inaccuracy and the invalidity of the informations from Russian universities. Russian universities are not eager to update the new information related to Korean studies. The third problem is the lack of communication between Russian universities offering Korean studies. As far as Korean language textbooks are concerned, eleven textbooks were analyzed including four textbooks published in Korea. The best Korean language textbook written and published in Russia is Каплан, Т.Ю., Верхоляк В.В., Пархоменко С.Ю., Дерюгина Т.С., Учебник корейского языка для студентов невостоковедных специальностей . Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2004. This textbook reveals all sorts of strong aspects as a textbook: structure, vocabulary, grammar explanations, dialogue, text for reading and exercise for review. Two textbooks of Korean literature related were analyzed: 1. Солдатова, М.В. К.А. Пак, Современная литература Кореи . Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2003. 2. Троцевич, А.Ф. История корейской традиционныой литературы (до ХХ в.) . Издательство Санкт?Петербурского университета, 2004. сс.322. Two Korean history books were also analyzed: 1. Курбанов, С.О. Курс лекций по истории Кореи с древности до конца ХХ века . Издательство Санкт?Петербурского университета, 2002. 2. Торкунов, А.В. История Кореи (Новое прочтение) . Москва: Росспэн, 2003. Two textbooks related to Korean economics were also analyzed: 1. Кузнецова Н.В. И.А. Толстокулаков, Развитие корейской экономики: уроки переходного периода . Владивосток: Издательство Дальневосточного государственного университета, 2001. 2. Кузнецова, Н.В., Н.И. Фокин, Экономическое развитие Республики Корея: Ресурсы, проблемы, перспективы . Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2003. One politics related textbook was analyzed: Толстокулаков, И.А. Развитие демократического процесса в Южной Корее в Период Ⅵ Республики . Владивосток: Издательство Дальневосточного университета, 2003. Finally a book of Korean proverbs and sayings was analyzed: Лим Су Золотые слова корейского народа . Санкт Петербург: Издательство Санкт?Петербурского университета, 2003. Though it was impossible to analyze all the textbooks on the same level, it is worthwhile to scrutinize them to come up with some idea to improve Korean language as well as Korean social sciences related lecture programs in Russia.

      • KCI등재

        도블라토프의 유머 분석

        서상국(Suh Sang Guk) 한국노어노문학회 2011 노어노문학 Vol.23 No.2

        Dovlatov’s literature is full of humor. Various testimonies were reviewed to prove this statement, including Dovlatov’s own statement about his humor. What Dovlatov considers the source of his humor is two: first, the fact that his ethnic origin is half Armenian and half Caucasian. For Caucasian, according to Dovlatov, humor is not only essential in daily life, but being not humorous is bigger crime than murdering an ordinary person. The second source of Dovlatov’s humor is an influence from American literature. Since the influence of American literature to Dovlatov’s humor is a separate subject, it is not fathomed in this paper. Andrej ?erkasov testifies that Dovlatov inherited the sense of humor from his mother Nora Sergeevna. Dmitrij Dmitriev takes an example of Dovlatov’s humor from letters what the Dovlatovs corresponded. Dovlatov pere signed his name in his letter as “Don At,” to which Dovlatov fils signed his name as “Ser Gej.” This example proves that Dovlatov practices his inherited sense of humor from his mother to his father. Boris Roitblat presents an episode with Dovlatov, proving that Dovlatov was such a fine story teller. Besides the above mentioned corroborations, there are many reviews on Dovlatov’s literature that indicate what kinds of humor are in his literary works. Karriker’s review on A Foreign Woman, Mozur’s review on Remeslo and The Suitcase are few of them that discussed in this paper. ?tem’s remarks on Dovlatov’s literature are very interesting and provocative. She said that “Dovlatov wrote funny and merry prose, but he was characteristically a pessimist. Dovlatov shared his painful path with his readers and he created the great literature. Dovlatov refined wit, gag and anecdotes either he himself created or heard from others to cultivate a new literary genre.” All of these reviews and remarks are sincere proofs of Dovlatov’s humor, on one hand, and indications, on the other hand, of some characteristics of his humor. As for the theoretical analysis of Dovlatov’s humor in A Foreign Woman, three humors were scrutinized according to Hart’s and Hunt’s humor theory, cognitive theory. This cognitive theory of humor, unlike other typical and philosophical theories, provides means to analyze concrete humors. Hart’s and Hunt’s humor theory requires four necessary conditions to appreciate a humor: “S finds some features of x amusing at t only if: (1) at t S is in a non-threat situation; and (2) S perceives x at t; and (3) S has some contextual, background information on the basis of which to form expectations; and (4) S is aware that some specific features of x are in-congruous with her expectations; and (5) S then feels some pleasure.” Three representative humors from A Foreign Woman have been precisely analyzed. These analysis exposures the aesthetic features of Dovlatov’s humors. Thus the laughter, the natural reaction to Dovlatov’s humors, has been theoretically explained. The readers’ automatic reactions turned out to be something that has a theoretical basis.

      • KCI등재

        수용소 공간 비교 연구

        서상국(Suh Sang Guk) 한국노어노문학회 2008 노어노문학 Vol.20 No.3

        이 논문에서는 샬라모프와 도블라토프 그리고 솔제니친의 수용소 문학의 대표작 「콜리마 이야기」, 「구역」, 「이반 데니소비치의 하루」를 비교 분석해 보았다. 분석의 틀은 세 작가의 작품에 나타나는 수용소라는 공간의 특징에 대한 변별력을 비교ㆍ분석하는 것이다. 즉 세 작가가 수용소를 공간적 배경으로 하고 있는 이 세 작품의 시학적 측면을 살펴보았다고 할 수 있다. 솔제니친이 수용소를 ‘지옥’으로 보고 샬라모프가 수용소의 경험을 ‘전적으로 부정적인 것’으로 본 것에 대한 도블라토프의 이견, 즉 ‘지옥’은 ‘우리 자신’이라는 주장을 비교하였다. 세 작가의 개인적인 경험 차이로 인해 나타나는 담배와 술의 기제 역시 다르게 나타남을 지적했다. 솔제니친의 경우 담배를 구하기 힘든 것이 담배로 인한 논쟁에서 상대를 죽여 버리는 샬라모프의 경우와 동질성으로 대두되지만 그 차원은 확연이 다름을 알 수 있었다. 하지만, 감시병으로 수용소를 경험한 도블라토프에게 담배와 술은 큰 이슈가 되지 않는다. 그리고 세 작품에 공히 등장하는 병원의 문제도 심도 있게 분석해 보았다. 솔제니친의 경우 병원에 의지하는 자는 죽을 운명에 처하게 되는 반면, 샬라모프의 경우 병원 근무자의 도움만이 수인에게 실질적인 도움임을 볼 수 있었다. 한편 도블라토프 역시 병원의 도움을 받는 것이 힘든 것임을 지적하고는 있지만 감시병으로서 병원의 도움을 받을 수 있는 요령을 터득하고 있음이 밝혀졌다. 그 다음으로 비교ㆍ분석한 것은 수용소 내에서의 여자 문제다. 솔제니친의 작품에서는 전혀 등장하지 않는 주제임에 반해 샬라모프의 작품에서는 창녀에게서 이상화된 여인의 모습을 볼 수 있었다. 이에 반해 도블라토프는 단순한 여자의 주제를 넘어 성행위의 문제까지 다루고 있음을 지적하였다. 마지막으로 비교ㆍ분석한 것은 수인과 관리자 혹은 감시자들의 형상이었다. 솔제니친과 샬라모프가 관리자 혹은 감시자들의 절대 권력자로서의 존재를 강조한 것에 반해 도블라토프는 감시자 역시 수인과 같은 인간이라는 주장을 펴고 있음을 확인하였다. 이 논문에서 밝힌 것은 세 작가가 공히 수용소라는 공간을 나름대로 경험하였고 그 경험에 기초하여 집필한 분석의 대상이 되고 있는 세 작품에서의 수용소 공간이 공통점도 내포하고 있으나 자세한 분석을 통한 변별성이 뚜렷하다는 것을 지적한 것이다. 이러한 작업을 토대로 향후 ‘러시아 수용소 문학의 공간 시학’을 연구할 수 있는 기본적인 토대는 마련되었다고 할 것이다. In this paper the Russian labor camp spaces have been compared. The literary works analyzed and compared are V. Shalamov's Kolyma Tales, S. Dovlatov's The Zone and A. Solzhenitsyn's One Day of Ivan Denisovich. The thesis of this paper is that the Russian labor camp spaces are treated in significantly different ways in the above mentioned works, although they are the common elements in the works. The labor camp spaces are not only mere spatial backgrounds of the works, but literary aesthetic devices with which the authors found out the human essences. Solzhenitsyn, for example, treated labor camp as a hell, whereas Shalamov saw it as something utterly negative. Dovlatov, however, says that the hell is not the labor camp itself, but ourselves. Dovlatov's contention lies in that the labor camp was made by human beings, was ran by human beings and was filled with human beings. The components what consist of the Russian labor camps and are the objects to be analyzed and compared are tobacco, alcoholic beverages, medical facilities. Since the above mentioned three authors have somewhat different experiences in various labor camps, their attitudes toward these elements are quite unlike. These elements have, to a large degree, significances what matters of life and death. Various human figures are also the objects of comparison and analyzation. They are medical personals, women and labor camp guards. Solzhenitsyn says that the one who tries to depend on the labor camp hospital is doomed to be perished, whereas Shalamov insists that only medical personals can save one's life. Dovlatov, on the other hand, takes somewhat middle ground position; he also points out that it is not easy to be benefitted by medical personals, but one knows how to get it. As far as the women are concerned, it is almost impossible to find out women in Solzhenitsyn's work. The labor camp space is solely for men in Solzhenitsyn's work. In Shalamov's work, however, women are idealized. The women in Shalamov's work give insights to human life, even though they are mainly prostitutes. Dovlatov portrays women in totally level of human essences. Women in Dovlatov's work are simply the incarnation of human vulgarity: sex, money, physical pleasure. It is not difficult to guess that the images of the camp guard figure make huge discrepancies between Solzhenitsyn and Shalamov as one group and Dovlatov as the other. Dovlatov's interpretation of the camp guard is that any guard is also vulnerable and ordinary human being. In conclusion, this work provides a sample and a background to find out the general poetics of Russian labor camp spaces.

      • KCI등재
      • KCI등재

        바를람 샬라모프의 시 “귀족 부인 모로조바” 연구

        서상국(Sang Guk Suh) 한국슬라브유라시아학회 2014 슬라브학보 Vol.29 No.4

        ?alamov’s Poem “A Noble Woman Morozova” was throughly analyzed on the basis of so called ‘text analysis technique.’ The purpose of this paper lies in pursuing a broad and at the same time all encompassing understanding of the given poem. The text analysis technique provides an ample opportunity to read the given poem in various levels: phonetics, words, phrases and semantic segments, not mentioning the content of the poem. The peculiarities of the versification had been pointed out in the relationship of the contents of this poem. The result of this paper fortifies ?alamov’s attitude toward the history: he strongly stands behind the ‘Old believers’ (staroobrjadcy) because he as a poet makes the novel woman Morozova a saint being oppressed by both Nikon and the Tsar. This kind of ?alamov’s attitude could be interpreted as an analogy of his own persecution in the Soviet period. It is well known fact that ?alamov was oppressed by the Stalin regime. Although the ‘text analysis technique’ contains in itself weak and limited power, it proved that a thus far neglected poem could be academically interpreted. That is exactly why this paper is worthwhile, providing limitless possibilities for further scientific investigations.

      • KCI등재

        Varlam Šalamov's Poetic Theory and Practice

        Sang Guk Suh(서상국) 한국슬라브유라시아학회 2012 슬라브학보 Vol.27 No.2

        논문의 제목이 시사하듯이 바를람 샬라모프의 시 이론을 그의 실제적인 시에 적용하여 분석하고 설명하려고 시도한 논문이다. 대부분의 샬라모프 연구가들은 산문 집 『콜르마 이야기』를 대표작으로 꼽는데 주저하지 않으며 산문 작가로서의 가치에 대한 연구를 수행하고 있는 것이 연구 현황이다. 이에 반해 본 논문은 시 이론가로서의 샬라모프와 시인으로서의 샬라모프 정체성을 규명하려고 한다. 사실 샬라모프는 16개의 짧은 글로 구성된 “에세: 시에 관한 노트”를 남겼다. 이 에세이는 샬라모프의 시 이론을 고스란히 담고 있다. 하지만 이 에세이는 대단히 추상적이어서 그 자체만 읽었을 때 샬라모프만의 이론을 파악하는 일이 대단히 난해하다. 따라서 그의 이론을 실제 시에 적용하면서 분석함으로 시 이론을 이해할 수 있을 뿐만 아니라 실제 시를 이해하는 폭이 넓어지고 깊이가 더해질 수 있다. 시 이론가와 시인으로서의 샬라모프 정체성은 자신의 선언에서 그 기원이 시작되었다. “나는 어린 시절부터 시를 써 왔다.” “나는 극한의 북쪽 수용소에서 드러난 인간의 영혼을 보여준 유일한 러시아 시인으로 여겨지기를 바란다.” 제사로 활용하고 있는 샬라모프의 이런 직접적인 선언이 시인으로서의 샬라모프를 연구에서 결코 도외시 해서는 안 된다는 것을 증명해주고 있다. 시 이론가와 시인으로서의 샬라모프 정체성을 보다 구체적으로 밝히고 기존의 연구를 검토하기 위하여 슈레이데르, 크라수힌, 바비체프, 미하일리크, 울랴쉬코프의 주장을 면밀히 분석했다. 산문작가로서의 유명세에 비하여 시인으로서의 샬라모프가 잘 알려지지 않은 까닭을 슈레이데르는 “아직까지 샬라모프의 시가 제대로 읽히지 않았기 때문”이라고 주장하고 있는데 이는 본 연구의 필요성과 중요성을 대변해 준다고 할 수 있다. 시 이론가 샬라모프가 주장하는 시의 개념을 그 자체로만 보면 난해하기 그지 없는 도그마다. 예를 들어 “시는 운명이다. 수공품이 아니다.” “시는 경험이다.” “시는 의외 성이다.” “시는 통증이고 그 통증을 치유해 주는 것이다.” 이런 추상적인 선언들을 샬라모프의 관련된 시에 대입하여 분석함으로 그 의미의 장을 확고히 하고 있는 것이 본 논문의 새로움이며 강점이라고 할 수 있다. “시는 운명이다. 수공품이 아니다.”라는 선언과 관련된 시를 분석해 보면 시가 어느 정도의 기술을 익히면 만들어 낼 수 있는 그런 수공품이 아니라 시행 한 줄 한 줄에 시인의 피가 스며 있는 것 즉 시인에게 시는 삶과 죽음의 문제라는 운명적인 것임을 알 수 있게 된다. “시는 경험이다.”라는 주장은 시가 ‘젊고 신선한 시각을 가진 젊은이들의 산물’이라는 통상적 관념에 대해 정 반대되는 샬라모프의 주장을 여실히 보여 준다. 샬라모프의 주장에 따르면 시는 ‘경험이 많아 산전수전 다 겪은 늙은 남자’의 산물이라는 것이다. 논문의 본문에서는 나머지 선언들을 관련된 시를 분석하여 자세하게 그 의미를 논하고 있다. 결론의 한 부분으로 샬라모프가 다양한 선언적 도그마를 만들어 냄으로 시의 개념에 대해 주장을 했는데 어찌하여 시 한 편으로 이 모든 것을 다 포함시키지 않았는가 하는 의구심을 주도 면밀한 독자라면 가질 수 있다. 이러한 의구심에 대한 해답으로 샬라모프는 “그 어떤 시도 완전한 시는 없다. 다만 시인이 최대한의 완성도를 추구한 것의 결과”라고 주장함으로 그 해답에 갈음하고 있다.

      • KCI등재

        예브게니야 긴즈부르크의 시 “독감방”과 알렉산드르 블록의 시 “가에탄의 노래” 연관성 연구

        서상국(Suh Sang Guk) 한국노어노문학회 2018 노어노문학 Vol.30 No.1

        예브게니야 긴즈부르그의 자서전이자 메모아이며 러시아 수용소 문학의 3대 고전 중 하나로 평가받는 『험난한 여정』에서 저자가 쓴 자작시 중 하나가 ‘이것은 감독이 연출한 것도 아니다.’로 시작되는 “독감방”이다. 이 자작시에는 다른 러시아 시인들이 언급되고 있는데 그 중에서도 알렉산드르 블록이 언급된 것이 의미하는 바가 크다. 블록은 시인으로서만 언급되는 것이 아니라 블록의 작품 일부가 직접 인용되고 있다. 긴즈부르그가 인용하고 있는 블록의 시는 블록의 희곡『장미와 십자가』에 등장하는 인물 가에탄이 부르는 노래다. 이 노래의 별칭이 바로 “가에탄의 노래”다. 본 논문에서는 줄리아 크리스테바에 의해 문예학에 도입된 ‘간텍스트성’의 개념을 기본으로 하여 긴즈부르그의 텍스트와 블록의 텍스트가 가지는 상관관계를 분석했다. 두 텍스트가 독립적으로 존재할 때 가질 수 없는 의미의 차원들이 간텍스트성에 의해 상호 보완적으로 발생함을 증명했다. 특히 블록의 작품이 가지는 철학적 주장인 ‘행복은 고통당함’이라는 등식이 긴즈부르그의 작품 속에서 어떻게 융합되고 있는지를 분석했다. 블록의 철학은 긴즈부르그의 텍스트에만 영향을 미친 것이 아니다. 긴즈부르그는 이 시를 쓰고 있었던 야로슬라블의 교도소에서 자살을 하지 않았다. 그 이후에 강요되었던 더 열악한 상황에서도 긴즈부르그는 살아남았다. 블록의 ‘운명으로 지워진 것은 변경할 수 없다’는 『장미와 십자가』의 철학이 ‘행복은 고통당함’이라는 등식과 함께 긴즈부르그로 하여금 문학의 힘에 의지해서 생을 스스로 포기하지 않게 하는 기제로 작용했음을 밝혔다. “Punishment Cell” is one of the poems in Evganiya Ginzburg’s Krutoy marshrut considered as one of the three classics of Russian Labor Camp literature with Varlam Shalamov’s Kolyma Tales and Aleksandr Solzhenitsyn’s One Day of Ivan Denisovich. Ginzburg mentions many Russian poets in her own poem, for example, Pushkin, Nekrasov, Tiutchev. Among others, however, Aleksandr Blok’s “Gaetan’s Song” included in Rose and Cross plays most significant role in Ginzburg’s above mentioned verse text. This study focuses on the relationship between Ginzburg’s text and Blok’s text in terms of ‘Intertextuality’ introduced in literary criticism by Julia Kristeva for the first time. Kristeva’s main point is that no text is completely independent from other texts: any text is “a mosaic of other texts.” This ‘intertextuality’ influences within the related texts and makes the meaning of each texts deeper and wider. This paper analyzed how Blok’s philosophical statement ‘happiness is nothing but suffering’ form Rose and Cross, especially in “Gaetan’s Song” has been amalgamated in Ginzburg’s text. Ginzburg, furthermore, was influenced by Blok’s philosophy in her own real life: she does not commit suicide, for, according to Blok, destiny cannot be changed. One has to face one’s own destiny as it is: Ginzburg takes her destiny as it unfolds with the help from literary works. Writing her own poems and reciting other poets’ poems were the essential supports for her life against harsh Soviet political repression. The literary supports are not only spiritual, but also physical, for Ginzburg endures all kinds of corporal harassments. Ginzburg makes a clear statement: Soviet power can deprive of everything Ginzburg owned, but not poetry.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼