RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        체코어 전치사 설명 및 용법

        밀란 흐르들리츠까(Milan Hrdlička) 한국외국어대학교 외국학종합연구센터 동유럽·발칸연구소 2016 동유럽발칸연구 Vol.40 No.6

        체코어 전치사는 외국인 학습자들에게 매우 까다롭다. 이에는 방대한 양의 전치사들, 많은 의미 단위들, 다양한 전치사 형식의 유효성, 모국어 간섭 등과 같은 언어적 요소들뿐만 아니라, 특정 단어 품사에 대한 불충분한 고려와 의미 및 기능적 측면이 아닌 특정한 격과 연결된 형식적 측면에 설명의 초점이 맞춰진 언어교수법적 요소들까지 한몫을 한다. 다른 언어 사용자들에게 전치사에 대한 설명과 프레젠테 이션을 진행하는 것은 체코어 격변화법과 깊은 연관이있다. 외국인 학습자를 위한 체코어 교재에는 하나의 격을 배울 때마다 그 격에 딸린 전치사들을 차례대로 학습해나가는 수평적 방법이 만연하지만, 이는 전치사와 격 사이의 구조에만 중점을 둘 뿐, 그 의미는 고려하지 않으므로 최적의 방법이라고 볼 수 없다. 최소한 슬라브권 학생들에 게만큼은 수직적 접근이 더 적합한데, 이는 체코어 전치사를 의미 단위(공간적, 시간적 의미등)로 설명할 수 있도록 체코어 어형 변화표 전체를 보여주는 것이다. 전치사를 설명 하는 것에 있어서는 명의론적 접근이 우선된 후, 적합한 전치사를 선택하는 방법을 분석하는 것이 그 뒤를 이어야 한다. Czech prepositions are very difficult for foreigners. The factors causing this difficulty are of language nature, for example a high number of prepositions, many semantic units, diverse style distribution of prepositions, interferences, etc., and also of linguodidactic nature, especially not paying enough attention to this part of speech and presenting it mainly or uniquely from the formal point of view (being connected to a certain case), rather than concentrating on the semantics and function of prepositions. The introduction to Czech prepositions and their presentation to foreign speakers is closely connected to presentation of Czech declension system. In teaching materials for foreigners, the horizontal approach prevails: that is presenting Czech cases one by one, together with the prepositions connected to the individual cases. This approach is not optimal in our view because it mainly gives consideration to the preposition being connected with a case, but not to its meaning. A more appropriate way, according to our belief, it the application of vertical approach, at least for Slavs: that means preparing whole declension paradigms that would allow to present Czech prepositions in semantic units (prepositions with spacial or temporal meaning, etc.). It is needed to implement onomasiological approach and further analyse relevant factors that play a role in choosing a preposition.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼