RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI우수등재

        자토석독구결 부사 ‘還□’의 해독에 대하여 -‘還有’ 구문을 중심으로

        마원걸 ( Ma Yuanjie ) 국어학회 2020 국어학 Vol.0 No.96

        이 글에서는 기존의 자토석독구결(이하 석독구결) 해독에서 [복귀]의 ‘도로’로 재구된 부사 ‘還□’가 [추가]의 ‘□’로 재구될 수 있음을 논했다. 주지하다시피 석독구결의 해독은 문법사 또는 어휘사적 연속성과 표기적 특성을 고려하여 후기 중세 및 근대한국어 시기의 언해 자료에 의지하는 바가 크다. 따라서 문증되지 않는 경우를 제외하고는 가급적 언해 자료의 어형으로 석독구결의 형태들을 재구하게 된다. 특히 언해 자료에서 재구형으로 삼을 만한 어형이 복수일 때는 해당 석독구결 형태의 특징과 문맥에서의 의미 등에 비추어 그 적합성을 재고해 볼 필요가 있다. 요컨대 본고에서는 석독구결의 ‘還□’가 갖는 통사적 제약, ‘도로’로 해독할 경우에 대두되는 문제, 언해 자료에서의 대역 분화양상, 평행 사례 등을 짚어 봄으로써 ‘還□’와 ‘□’의 긴밀한 연관성을 피력했다. The aim of this paper is to prove that Letter-attached Seokdokgugyeol adverb ‘還□’ can be reconstructed as ‘□’, which means [Addition]. It is well known that, on the basis of continuous change of Korean syntactic and lexical history and features of Korean writing system, the interpretation of Seokdok-gugyeol is heavily relied on Eonhae(Late Middle Korean and Early Modern Korean). Therefore it is generally accepted that the reconstruction of Seokdok-gugyeol's words are based on Eonhae. However, when several words of Eonhae is possible to be interpreted as reconstruction form, it is necessary to consider the suitability of choice, in terms of Seokdok-gugyeol’s features and contextual meaning etc. To sum up, this paper pointed out the close correlation between ‘還□’ and ‘□’, on the aspect of syntactic constraints of ‘還□’, problems of ‘還□’ interpreting as ‘도로’, differentiative translations of ‘還’ in Eonhae, and other related parallel cases.

      • KCI등재

        한자어 ‘내지(乃至)’의 의미 형성에 대한 관견 -[포괄]적 의미를 중심으로

        마원걸 ( Ma Yuanjie ) 구결학회 2021 구결연구 Vol.47 No.-

        현대의 중국어 어휘 ‘乃至’가 [심화]의 의미로 해석되는 것과 달리, 동형의 현대 한자어 ‘내지’는 [포괄]을 기본 의미로 한다. 본고는 이러한 사실에 착안하여, 한국어사 자료를 중심으로, 한자어 ‘내지’의 통시적인 의미 양상을 조망함으로써 [심화]와는 다소 구별되는 [포괄]의 의미가 형성되고 존속될 수 있었던 내적 동인을 상정해 보았다. 이를테면 석독구결의 경우, ‘乃至’는 ‘乃(□) □□ 至□’ 또는 ‘乃(□) □至□’ 정도로 분리되어 현토되는 한편, 언해 자료에서는 ‘(-에) 니르리’ 정도로 실현된다는 점을 확인했고, 더 나아가 ‘至’에 대당하는 요소 ‘至□’ 또는 ‘니르리’ 등은 필수 성분의 지위를 갖는 반면, ‘乃’의 특성상 그에 대당하는 요소의 의미 기능은 희석될 가능성이 높다는 점을 확인했다. 요컨대 본고는 석독구결 및 언해에서부터 포착되는 ‘乃#至’ 사이의 이러한 경계 및 통사적 지위의 불균형이 [포괄]의 형성과 정착에 일조했을 것임을 피력했다. Different from the Modern Chinese vocabulary ‘乃至’ means [progressive], the basic sense of the isomorphic Sino-Korean word ‘내 지’ is [comprehensive]. In view of these facts, this paper assumed some internal factors, which resulted in the meaning of [comprehensive], distinguished from [progressive] by analyzing the diachronic aspects of the ‘내지’ by means of Korean history literature. For example, we found that ‘乃至’ is denoted separately as ‘乃(□) □□ 至□’ or ‘乃(□) □至□’ in Seokdok-gugyeol, and is generally translated into ‘(-에) 니르리’ in Eonhae. Furthermore, ‘至□’ or ‘니르리’, which as corresponding elements of ‘至’ in the original text, have the status of the necessary ingredient in Korean syntactic dimensions, when semantic functions of elements, which corresponding to ‘乃’, have a high probability of weakening. Ultimately, this paper pointed out the possibility that the boundary and separability between ‘乃#至’, which is found in the literature as Seokdok-gugyeol and Eonhae, may contribute to form the basic meaning of [comprehensive] of ‘내지’ in Korean.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼