http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
뉴 미디어 <미스터 션샤인>을 활용한 한국 언어문화 교육의 병행적 학습 모형 연구 - 가치 문화를 중심으로-
김해옥 ( Kim¸ Haeok ) 한국언어문화교육학회 2021 언어와 문화 Vol.17 No.3
This study was intended to examine the educational utility and utilization of new media in the digital environment, paying attention to the popular culture production and communication methods of < Mr. Sunshine >. According to this goal, linguistic informatics as a quantitative study and text interpretative method as a qualitative study were applied to verify the educational utility of < Mr. Sunshine > as a media text and to present a specific classroom teaching model based on this data. The Korean value culture education plan considering the learner characteristics of Koreans, foreigners, and overseas Koreans was constructed as a class model and data. This can be seen that there is a continuous need for research on ways to present interpretation and critique of media content in the field of teaching and learning and to use it educationally. (Yonsei University)
문학 작품을 통한 한국어와 한국문화의 병행적 학습 모형 연구 - 현대소설(우리들의 일그러진 영웅)을 중심으로 -
김해옥 ( Haeok Kim ) 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 2016 언어사실과 관점 Vol.38 No.-
This study aims to develop a parallel learning model of Korean and Korean culture through literary works. With regard to selection of a literary work, I established the cultural syllabus of lectures focusing on the perspective culture which has become an important factor of cultural clash and culture shock and plays a pivotal role in circumstances of Korean communication. This research also suggested the parallel learning model of Korean and Korean culture(literature) through literary works. In this study, I selected the literary works mainly regarding the contemporary novels which has high level of preference among the entire literature genres based on the results of learners’ demand survey. Here in the sample research, I examined it by its part of speech using excel, constructing Yi Munyol’s <Our Twisted Hero> as a corpus. Based on the outcomes of the examination, I classified them into cultural meaning groups focusing on nouns. At the same time, I analyzed them based on the cultural syllabus of lectures of the preceding research which applied the Stewart’s culture theory, Patrick R. Moran’s culture learning theory and onion-like research showing a variety level of Hofstede’s culture. Here, I created texts in order to easily comprehend Korean by adding modern languages as for the vocabularies which are not used in modern daily life culture to increase foreigners’ accessibility regarding texts. In the examples of learning model, I suggested the assignments for each levels in order to make it possible for basic, intermediate and advanced learners to study appropriately and have a parallel learning model of literatures. This study increased the possibility of applying the literary works to language education through classification of part of speech by making contemporary novels as a corpus material. I also tried to enhance the applicability of literary works for professors’ language education by controlling learners’ vocabularies via meta-quantitative research methods. This methodological approach can contribute to increase the usefulness of literary works in a language course. In addition, I believe it has great significance in that we can establish the basic foundation in terms of not only language culture integrated education but also Koreanology via Korean literary works.