RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        근대 계몽기의 국어 교과서 『국문쳡경』에 대한 연구 -서지 사항과 내용 구성의 비교를 중심으로-

        김은솔 ( Kim¸ Un-sol ) 우리어문학회 2021 우리어문연구 Vol.69 No.-

        『국문쳡경』은 근대 계몽기에 간행된 국어 교과서 중 하나다. 저자인 한승곤은 국문을 배우기에 쉬운 교재가 필요하여 『국문쳡경』을 저술하였다고 밝혔다. 당시 대부분의 국어 교과서에서 학습 대상으로 삼은 것은 국한혼용문이었다. 이에 반해 _국문쳡경_은 한글 학습의 비중이 크다는 점과 순한글로 쓰인 읽기 자료를 제시하고 있다는 점에서 그 의의를 찾을 수 있다. 『국문쳡경』은 1906년에 일권 1907년에 이권이 출판되었으며, 1908년에는 일, 이권의 합집이 출판되었다. 세권의 『국문쳡경』은 언어 단위에 따라 학습 요소를 순차적으로 제시했다는 점과 각 과의 본문을 구성할 때 학습이 선행된 음절만을 본문에 사용했다는 점이 특징적이다. 『국문쳡경』 (1906)과 『국문쳡경』(1907)은 각각 ‘국문쳡경 일권’, ‘국문쳡경이권’으로 쓰였으나 내용에 연속성은 없다. 『신뎡국문쳡경 일이합부』(1908)에 실린 _국문쳡경_ 일권과 이권은 『국문쳡경』(1906), 『국문쳡경』(1907)와는 구성이나 내용면에서 같은 교과서라고 볼 수 없다. 『국문쳡경』(1906)은 음운, 음절, 단어 순의 구성을 보이며 삽화 등을 사용되지 않았다. 이러한 구성은 발음중심 지도법과 관련이 있다. 『국문쳡경』(1907)은 음운, 음절, 문장 순의 제시를 보이며 단어는 삽화와 함께 제시되어 발음 중심 지도법과 의미 중심 지도법의 절충적 구성을 보인다. 『국문쳡경』(1907)에 추가된 일러두기나 본문 중간에 있는 교수자에게 당부하는 말은 교수자용 교재의 필요성에 따른 것으로, 『국문쳡경』(1907)이 학습자용과 교수자용을 겸하게 하였다. 또한, 교수자용 글에서 삽화의 교육적 효과에 대한 인식을 분명하게 드러내고 있다. 『신뎡국문쳡경 일이합부』(1908)는 음절, 단어, 문장, 글 순으로 구성되어 낱자의 음가를 학습한 후 읽기 학습이 이루어지도록 한다. 문장이나 글을 제시할 때 학습 내용과 관련있는 그림을 실어 학습자의 흥미를 유발한다. 『국문쳡경』(1907)과 『신뎡국문쳡경 일이합부』(1908)에는 한자가 쓰이기도 하였으나 이때 한자는 학습 대상이 아니라 단어의 의미를 나타내는 보조적 수단이었을 뿐이다. 『Kookmoonchyubkyung』(國文捷徑, Korean Shortcut) is a Korean textbook that was published in Enlightment Period. The author is SeungGon Han who was a pastor. Referring to the preface, _Kookmoonchyubkyung_ is for people who are learning Korean for the first time. The first volume was published in 1906, was followed by the second volume in 1907. The bound volume of the first and second volume was published in 1908. 『Kookmoonchyubkyung』(1906) is composed of the preface and the body. Explanatory notes start with ‘the way to teach’ was added in 『Kookmoon chyubkyung』(1907). 『Bound Volume of Revision Kookmoonchyubkyung』(1908) is composed of the preface, the body and end mark of the first volume, the preface(explanatory notes), and the body and end mark of the second volume. The first and second volume that published in 『Bound Volume of Revision Kookmoonchyubkyung』(1908) are different to 『Kookmoonchyubkyung』(1906) and 『Kookmoonchyubkyung』(1907) in the respect of the compositions and contents. 『Kookmoonchyubkyung』(1906) is the first volume and 『Kookmoon chyubkyung』(1907) is the second volume, but they are not a series. The body of 『Kookmoonchyubkyung』(1906) is organised to learn in order of phoneme, syllable and word. 『Kookmoonchyubkyung』(1907) is organised to learn in order of phoneme and sentence, and present words with illustrations. 『Bound Volume of Revision Kookmoonchyubkyung』(1908) does not include an explanation about syllable components. The body of the first volume includes syllable, word, sentence, and reading materials in order and the second volume consists of syllabary and reading material. The illustrations were used in 『Kookmoonchyubkyung』(1907) and 『Bound Volume of Revision Kookmoonchyubkyung』(1908). The illustrations were used to represent the meaning of words, while they only propose reading materials and related objects in 『Bound Volume of Revision Kookmoonchyubkyung』(1908). Hangeul and Chinese characters are used in 『Kookmoonchyubkyung』(1907) and 『Bound Volume of Revision Kookmoonchyubkyung』(1908), but Chinese characters are not a learning object and it was just used to support people to understand the meaning of words.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼