http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
김규리(Kyuri Kim),송경빈(Kyung Bin Song) 한국식품영양과학회 2009 한국식품영양과학회지 Vol.38 No.5
본 연구는 이산화염소수 처리가 식품에서의 잔류농약 제거에 효과가 있는지 조사하기 위해서 수행되었다. 10, 50, 100 ppm 이산화염소수로 채소류에 흔히 쓰이는 농약인 chlrpyrifos, diazinon, metalaxyl을 처리하여 GC를 이용하여 농약의 분해율을 측정하였다. 상기 세 가지 농약 성분은 이산화염소수 처리 농도뿐만 아니라 처리시간에 비례하여 분해되었으며 특히 100 ppm 이산화염소수 처리가 가장 효과적이었다. 또한, 인위적으로 농약을 오염시킨 상추를 증류수, 100 ppm 이산화염소수에 각각 침지하여 농약의 제거율을 비교해 보았을 때, 100 ppm 이산화염소수에 10분 동안 침지하였을 때가 가장 효과가 좋았다. 본 연구 결과, 이산화염소수 처리는 신선농산물에서의 잔류농약을 제거하기 위한 세척수로 이용될 수 있을 것으로 판단된다. This study was conducted to examine the effect of aqueous chlorine dioxide treatment as a washing method on removal of pesticide residues. Three pesticides of chlorpyrifos, diazinon, and metalaxyl, which are commonly used in vegetable crops, were treated with 10, 50, and 100 ppm of aqueous chlorine dioxide and decomposition of the pesticides was determined using gas chromatography. Three pesticides used in this study were decomposed by aqueous chlorine dioxide treatment and removal rate was proportional to treatment time as well as concentration of aqueous chlorine dioxide. In particular, 100 ppm of aqueous chlorine dioxide treatment decreased the pesticides efficiently. In addition, lettuce was treated by dipping in distilled water and 100 ppm aqueous chlorine dioxide, respectively, and was compared regarding removal efficiency of the pesticides. The results revealed that washing with 100 ppm aqueous chlorine dioxide for 10 min was the most effective for removing the pesticides. These results suggest that aqueous chlorine dioxide can be used as a washing method of fresh produce to remove the residual of pesticides.
3D 인공 피부모델을 이용한 화장품 안전성 및 효능 평가 연구
김규리 ( Kyuri Kim ),황지현 ( Jee-hyun Hwang ),임경민 ( Kyung-min Lim ) 한국동물실험대체법학회 2021 동물실험대체법학회지 Vol.15 No.1
Cosmetics and their raw materials must be safe for consumers under the conditions of use. Safety assessments for some toxicological endpoints and efficacy evaluation of raw materials have relied on animal studies for a long time. However, in addition to animal welfare concerns and regulatory measures, more human-relevant data without animal testing have led to a new approach to safety assessment. As animal testing for safety evaluation of cosmetics and its raw materials is prohibited, various alternative test methods have been developed and used. Recently, interest in efficacy evaluation and safety confirmation systems using artificial skin models as alternative for animal testing is increasing. In this study, latest research trends for alternative animal testing methods for cosmetic safety evaluation were reviewed, and the limitations and directions for improvement of the current alternative animal testing methods were investigated. In addition, the current status of cosmetic efficacy evaluation research using artificial skin model and guidelines for evaluating the functional efficacy of existing cosmetics were investigated.
진행상표지 ‘-고 있다’의 영어번역 유형과 기능문법적 설명
김은일(Kim, Eunil),김규리(Kim, Kyuri),정연창(Jung, Yeonchang) 새한영어영문학회 2013 새한영어영문학 Vol.55 No.2
This study discusses English translations of the Korean progressive aspect marker ‘-ko issta’ in terms of semantics and discourse-pragmatics. It shows that the Korean progressive aspect marker is translated into two types: i) English progressive aspect markers such as be V-ing, have been V-ing or present participle when used as a modifier and ii) English non-progressive markers such as V-ed, have V-en or past participle when used as a modifier or object complement. It also reveals that the two types of translations are determined by the two meanings of ‘-ko issta’, viz. ‘progress’ and ‘resultative continuousness’. ‘-ko issta’ with the ‘progress’ meaning is translated into English progressive aspect markers and one with the resultative continuousness meaning into non-progressive markers. This study also discusses how Ikegami’s (1991) linguistic typology?i.e. DO-language type (English) vs. BECOME-language type (Korean)?plays an important role in deciding foreground information (encoded by means of simple tense) and background information (encoded by means of progressive aspect) in discourse.