http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
페르시아어 이동동사 구문의 통사·의미론적 연구 - 생성어휘론적 관점에 입각하여 -
곽새라 명지대학교(서울캠퍼스) 중동문제연구소 2013 중동문제연구 Vol.12 No.4
This paper analyzes Persian locomotion verb constructions by scrutinizing the internal structure of the verbs and their arguments. Firstly,I classified the verbs which form the locomotion construction into two groups ─ one is pure locomotion verbs, which themselves contain the meaning of location change, the other is activity verbs, which can have the same meaning when they take a specific argument. The location-related arguments are path and goal arguments. Goal is different from path in that the complement it selects is the terminal goal that the moving object should reach. Moreover, the “head” of the event in locomotion verbs can affect the overt characteristics of the verb constructions. Thus, the selection of arguments and time adverbials differs according to the head. One interesting fact about Persian locomotion verb constructions is that even activity verbs can express location change when they select specific argument. In other words, the aspectual class is shifted based on the existence of the kinds of arguments. In this paper, by accepting Pustejovsky (1995)'s generative lexicon theory, I have tried to represent the distinct characteristics of each construction.
페르시아 문자 he( ہ)의 음가에 대한 언어학적 고찰
곽새라 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 중동연구소 2022 중동연구 Vol.40 No.3
In this paper we tried to suggest an efficient and effective way for learning Persian letters and phonemes by reviewing the description of the letter he( ه), which is the representative example that does not show one-to-one correspondence with its phonemes. In the various textbooks reviewed, the explanation of the phonetic value for he( (ه merely describes a superficial phenomenon and the explanation varies textbook by textbook. This paper proved that he( ه) in Persian is a consonant where ever it is located and that the phonetic value /h/ of the consonant can be deleted in a specific environment, by taking /h/ deletion phenomenon which is a cross-linguistic phenomenon and several other linguistic evidences. The suggested environment is that the he( ه) at the word-end position after the preceding /e/ sound. The environment presented is not an absolute phonological rule, and although some exceptions exist, this rule is the most optimal one. Providing one rule derived from a lot of data and a small number of exceptions could be used as an optimal way to help adult learners to learn Persian letters and their phonemes.
곽새라 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 중동연구소 2020 중동연구 Vol.38 No.3
The paper analyzes the Korean orthography for Iranian names, which appeared in major three newspapers published from 3rd Jan., to 11th Jan., 2020. While arguing the current orthographic matters in both Korean and English news, this paper suggested the reasonable Korean orthography for Iranian names in accordance with the loanword orthography suggested National Institute of Korean Language. The current loanword orthography sets the basic principle of phonetic notation, which follows the native pronunciation. Therefore, it is necessary and essential to check and understand the phonetic features of the source language, rather than simply accepting orthography in English newspapers. Considering that Korean vowel system is similar to Persian one, this paper suggested more accurate orthography for vowels, which is difficult for English to be accurate. Moreover, regarding consonants, the orghography is suggested in a manner that the original pronunciations of source language are well-preserved, while following the existing practice.
곽새라 명지대학교(서울캠퍼스) 인문과학연구소 2015 인문과학연구논총 Vol.36 No.3
It is generally believed that language and culture are closely related. Based on this assumption, this paper scrutinized language expressions in Persian and tried to find cultural characteristics of Iran which are reflected in the language. The conversations in a Iranian drama titled "mosāferān" and expressions from other private conversations were carefully analyzed to find the Iranian culture. This paper suggested 4 important Iranian cultural features reflected in its language: religious, family-centered, respecting and ta’ārof culture. These cultural features and Korean culture have much similarity in common. In this view, this paper suggested that if Korean learners of Persian language learn Iranian culture along with Persian language or through language learning, their acquisition on language and culture will be effective with their basic knowledge of its own, that is, Korean culture.
곽새라 한국외국어대학교(글로벌캠퍼스) 중동연구소 2009 중동연구 Vol.28 No.2
The aim of this paper is to investigate the basic Persian word order. According to the Greenberg's universals on word order, Persian show two different characteristics, which are head-initial and hear-final. SOV order in simple sentences as well as the existence of postposition represents that Persian is a head-final language. On the other hand, Persian complex sentences which contain relative clause characterize the Persian is a head-initial language. Moreover, the fact that Persian has prepositions and head nouns precede their modifiers in this language represent that this language is head-initial. To handle this complexity, this paper accepts the Kayne(1994)'s theory, which claims that all language in the world have head-initial order in their deep structure. By following the theory, we can explain the Persian basic word order in more consistent and economical way.
이란 영화 대본 분석을 통한 ‘rā’의 활용과 교육 연구
곽새라,이세은,추다연 명지대학교(서울캠퍼스) 중동문제연구소 2022 중동문제연구 Vol.21 No.3
The postposition rā, which is traditionally considered a direct object case assigner and a marker for definiteness or specificity in Persian, is a difficult grammatical element for learners because of its semantic and pragmatic characteristics. However, the way to teach this element has not been studied thoroughly. In this paper, we critically review previous linguistic analysis and textbooks on this element in order to see whether the analysis is useful for the learners. In addition, based on the pattern of errors in the use of rā by Korean learners of Persian, this paper is finds that the learning materials should provide concrete and explicit explanations of the element. Accordingly, the phrase or structures in which rā is used are classified and presented in detail, taking Iranian film scripts as a corpus since those scripts can provide various semantic and pragmatic contexts of rā. 페르시아어에서 전통적으로 직접목적격을 할당하고, 한정적, 특정적의미 속성을 갖는다고 분류되는 후치사 rā는 의미, 화용적 특성으로 인하여 학습자들이 습득하기 어려운 요소임에도 불구하고 그 교육에 대한 방안은 그간 연구되지 않았다. 본고에서는 rā에 대한 기존의 언어학적 분석과 어학 교재에서의 이 요소에 대한 설명이 학습자들의 rā 학습에 유용하게 사용되었는지 비판적으로 검토하였다. 또한 한국인 페르시아어 학습자들의 rā 사용에 대한 오류 양상을 바탕으로 해당 문법 요소에 대한 구체적이고 명시적인 설명, 그리고 해당 요소가 사용되는 구문의 빈도수에 따라 교육 내용이 구성되어야 함을 파악하였다. 이에 rā 사용 문맥을 다양하게 추출할 수 있는 이란의 영화 대본을 코퍼스로 삼아 rā가 사용된 환경을세밀히 분류하여 제시하였다.
A Study on Negative Sensitive Items in Persian
곽새라 명지대학교(서울캠퍼스) 중동문제연구소 2019 중동문제연구 Vol.18 No.2
This paper analyses various types of negative items, especially negative sensitive items in Persian. Negative sensitive items are classified by two sub-groups, which are negative polarity items and negative concord items. Typologically, most languages in the world have a tendency to have one of the items. Based on the tests of Vallduvi(1994) and Watanabe(2004), this paper scrutinizes several items, or expressions in Persian according to specific negative contexts and classifies the items into two groups of negative polarity items and negative concord items. Finally, it suggests that Persian has both negative polarity items and negative concord items unlike other natural languages.