RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        앙드레 말로의 글쓰기에 나타나 '힘'의 추구과정 : 「정복자」를 중심으로

        서명숙 부산대학교 사범대학 1999 교사교육연구 Vol.38 No.-

        Certes, il y a non seulement une diffe′rence de contenu mais aussi celle de forme entre les premiers e′crits d'Andre′ Malraux et ses e′crits suivants : les romans proprement dits. Il semblerait que, en e′crivant son premier roman, le romancier ait voulu essayer une fiction toute diffe′rente des histoires fantastiques et alle′goriques comme 「Lune en papier」(1921) et 「Royaume farfelu」(1928). Il en re′sulte un roman limite′, tendu et cohe′rent, qui est 「Les Conque′rants」(1928). Malraux a longtemps voulu donner a` ceette oeuvre le titre de 「Puissances」. En effect, tout le roman est, au niveau du contenu aussi que de l'e′criture, en fonction de la recherche de puissance. Le he′ros Garine prend conscience de ;'absurde et finit par conside′rer l'exercice de la puissance comme une de′livrance de l'absurde. Quant a` l'auteur, il corrige son oeuvre a plusieurs reprises avec une vise′e nette pour construire une e′criture particulie`re. Presque toutes les corrections ou retouches ante′rieures a` l'e′dition originale font remarquer l'effort de limitation constamment soutenu par Malroux ; nous trouvons les meilleurs exemples de cette recherche dans les limitations du point de vue et du re′cit. A` la place d'un narrateur omniscient, invisible et toujours pre′sent, l'auteur des 「Conque′rants」 a choisi le narrateur d'un type tre`s spe′cial. Il fait tout le re′cit a` la premiere personne, mais ce 'je' n'est pas le he′ros, d'ou` la particularite′ de ce 'je' qui n'a ni nom ni qualification pre′cise ni monde inte′rieur. Il ne joue que le ro^le du re′gard et de la conscience de tel ou tel personnage implique′ dans l'action. Strict a retenir son regard, le romancier va vers tout ce qui offre la puissance et la tension de re′cit : simplifications, suppressions, ellipses et discontinuite′s.

      • 믹소박테리아의 분리

        서명숙,이병욱 고신대학교 자연과학연구소 1999 고신대학교 자연과학연구소 논문집 Vol.9 No.-

        믹소박테리아는 영양분이 부식토양에서 주로 발견된다. 믹소박테리아는 점액세균에 속하는 활주성 세균으로서 무리를 지어 서식하는 습성을 가지고 있다. 이번 논문은 이러한 습성을 가지고 있는 믹소박테리아를 직접 토양에서 채집하고 분리하는 것을 목적으로 하였다. 여러 지역의 흙을 채집하여 그 가운데서 단백질을 영양분으로 이용하여 자라는 것과 셀룰로스를 이용하여 자라는 믹소박테리아를 순수 분리하였는데 안남공원에 서식하고 있는 믹소박테리아를 분리해 낼 수 있었다. 최근 믹소박테리아가 분비하는 항생제 및 항균제에 대한 연구가 점점 더 활발해지는 것을 고려할 때에 이는 중요한 발견이라 할 것이다.

      • KCI등재

        로맹 가리의 "하늘의 뿌리"에서 본 코끼리의 알레고리

        서명숙 한국프랑스문화학회 2022 프랑스문화연구 Vol.55 No.1

        본 연구는 "하늘의 뿌리"에 등장하는 코끼리의 알레고리와 관련한 로맹 가리의 여러 주장이 때로는 모순되고 때로는 대립한다는 사실에 대한 의문과 호기심에서 출발하였다. 따라서 우리는 소설의 스토리와 인물들의 행위를 추적하면서 작가의 상반된 주장의 근거를 찾고자 하였다. 우리의 분석은, 주인공 모렐이 기필코 지키고자 한 것이 시종일관 ‘살과 피로 된’ 코끼리라는 사실과 함께, 다른 등장인물들 역시 저마다의 코끼리를 간직하면서 이것을 다양한 인간적 가치의 상징으로 삼고 있음을 보여주었다. 후자의 경우, 코끼리가 인간의 우애, 자유, 존엄 등을 상징하는 알레고리인 것은 부인할 수 없는 사실이다. 그렇다면, 이것을 모를 리 없는 작가의 모순된 주장들은 의도적이고 전략적인 것이라고 판단할 수밖에 없다. 그 전략은, "하늘의 뿌리" 가 단순한 생태학적인 소설로 규정되는 것도, 생태학을 앞세운 순수 관념소설로 이해되는 것도 경계한 작가의 선택인 것으로 보인다.

      • KCI등재
      • KCI등재

        『인간의 조건』의 삽화 소고

        서명숙 한국프랑스문화학회 2002 프랑스문화연구 Vol.7 No.-

        Dans La Condition humaine, comme on le sait, revient à plusieurs à reprises un épisode du héros qui ne reconnaît pas sa propre voix qu’il vient d’enregistrer. Son étonnement face aux disques suscite une question majeure du roman, à savoir, la ‘connaissance des êtres’. En plus de ce leitmotif, plusieurs épisodes viennent par ailleurs s’unir à d’autres thèmes principaux du roman et tissent serré un réseau de liens entre eux. Pour démontrer ce réseau de liens, nous avons tout d’abord analysé l’épisode du train blindé. Il s’agit ici d’un train blindé de l’armée gouvernementale, sur lequel se fixe le regard des insurgés communistes. Ce train, ayant été vainqueur hier, est isolé et abandonné aujourd’hui dans le ‘soleil provisoire’ et attire une sympathie profonde de la part des héros. En effet, ces derniers pressentent, à leur tour, un futur tragique. Nous avons également remarqué que l’enregistrement du monde extérieur, regardé ou pensé par les personnages, faisait allusion aux évènements qui surviendraient. Nous avons ensuite présenté l’art malucien de certaines descriptions courtes et données par bribes, correspondant à la situation romanesque et à l’état psychologique des personnages. La description de deux visages de Kyo, lesquels reparaissent tour à tour dans l’ombre avec les oscillations de la lampe, celle de deux sentiments contradictoires (terreur et attrait) qu’éprouve à la fois Tchen au moment de son premier meurtre, et celle de deux aspects contraires de Shangai où se prépare la révolution. La présente étude nous mène à dire que la superposition des mêmes images dans de differents épisodes est une des techniques favorites de l’auteur de La Condition humaine et à conclure que la structure tant complexe que cohérente du roman résulte partiellement de ces épisodes suggestifs et évocateurs.

      • KCI등재

        엘리자 수아 뒤사팽의 파친코 구슬에서 본 디아스포라 서사

        서명숙 한국프랑스문화학회 2019 프랑스문화연구 Vol.43 No.1

        Le présent article s’inscrit dans la thématique du récrit de la diaspora et vise à éclairer cette problématique sous diverses facettes tout en analysant Les billes du Pachinko d’Elisa Shua Dusapin. Ce roman nous intéresse entre autres car il est le premier roman francophone ayant comme noyau la problématique de la diaspora coréenne au Japon. C’est de l’identité des personnages, de la question de la langue, du glissement entre les différentes cultures que traite ce roman. L’auteure nous entraine dans la tête de Claire, héroine et narratrice qui veut comprendre ses origines et qui découvre l’étouffement de la communauté des Zaïnichis. Pourtant, l’auteure nous emmène dans cette quête compliquée avec son style dépouillé, sans effet superflu. Ainsi les épisodes courts et fragmentaires et les images tacites parcourent ce roman et se répondent comme un écho. En effet, dans la dernière scène du livre, celle de Claire sur le bateau en partance pour la Corée, l’auteure fait “résonner un écho des langues qui se confondent” en nous offrant une perspective de réconciliation identitaire. Il nous semble donc que la force d’écriture d’Élisa Shua Dusapin est de cacher sous un style sobre et épuré, une richesse des thèmes abordés qu’une lecture littérale ne permet pas d’appréhender.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼