http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
Vom Zauber des Faschismus Thomas Manns Faschismusdeutung in der Novelle'Mario und der Zauberer'
Otto, Wolf Dieter 한국뷔히너학회 1991 뷔히너와 현대문학 Vol.4 No.-
「마리오와 마술사」란 단편소설에서 토마스 만은 그 부제목이 보여주듯 1926년도의 '비극적 여행체험'을 서술하고 있다. 그런데 이 단편은 1930년에 와서야 비로소 출판되었다. 여행체험기란 타향에서의 경험들을 언급하고 그것들에 관해 고유한 것, 즉 본향적 사회에 현존하는 것의 배경을 두고 성찰한다. 바로 이러한 측면이 이 단편소설로 하여금 파시즘과 파쇼적 통치기술의 지배를 받고 있는 어느 한 사회의 현상학적 서술이 되게끔 한다. 이 단편의 핵심적 성분은 그 화자의 자기성찰인바, 그도 마찬가지로 그 '마술사'에 대한 경탄으로부터 벗어나지 못하고 있는 것이다. 토마스 만의 단편은 파시즘에 대한 심리적 해석을 포함하고 있는바, 그것의 함축성은 그가 그의 논문들과 라디오담화들에서 정신사적 정향성을 가지고 파시즘이란 현상을 분석했던 것을 무색케한다. 그의 미학적·문학적 해석은 프로이드의 대중심리학에서 드러나는 통찰과 막스 베버의 통치사회학 적 분석들과 맞물리고 있다. 이러한 비미학적 텍스트와 관련짓는 이유는 그 미학적 텍스트의 고유가치를 강조하기 위한 것인바, 후자에 대한 성찰적 분석은 전자가 없이는 제대로 이루어질 수가 없는 것이다. 그런데 이 단편의 수용사는 그것이 지닌 멧세지가 이해되지 않았다는 사실을 명백히 하여준다. 이것은 아마도 공중(公衆)이 문학에 대해 오직 불충분한 개념만을 지니고 있었기 때문이리라.
Die Fremdheit zwischen den Deutschen - Uber den inneren Vereinigungsprozeß in Deutschland -
Otto, Wolf Dieter 서울대학교 외국어교육연구소 1998 외국어교육연구 Vol.1 No.1
The purpose of this paper is to explore the problem of internal integration in wùfied German. In this paper, the analysis of the texts in which West Germany evaluates East Germany indicates no intemal integration of them. The paper also tries to find out the source of differential behavior between them.
Otto, Wolf Dieter 한국독일어교육학회 1998 외국어로서의 독일어 Vol.3 No.-
Der Begriff der, Toleranz' ist wie Begriff des, Fremde' ein Relationsbegriff bzw. eine Beziehungskategorie, die kulturelle Pluralitat als Grundverfassung der menschlichen Wirklichkeit erkennt und anerkennt.¹ Der Toleranzbegriff verdankt seine Entstechung und seine Wirkung dem Bemuhen, Beziehungen unter Menschen zu gestalten; seine Geschichte in Deutschland und Europa zeigt, daβ Intoleranzerfahrungen vielfach sein theoretischer Nahrboden sind. In der Geschichte der Beschaftigung mit Toleranzfragen ist der Zusammenhang von Fremdheits-und Toleranzfragen als Ausgangspunkt fur die Beschaftigung mit, Toleranz' neuartig. Das ist um so verwunderlicher, als Toleranzfragen sich viefach am Problem des Verhaltnisses gegenuber dem Anderen, der jedoch nicht notwendig ein Fremder sein muβ, entzunden und in der Praxis entweder zu seiner, Duldung', wie Toleranz ins Deutsche ubersetzt wird, order seiner Veiner Verfolgung fuhrte.
Eine Einführung in das Tagungsthema ‚Toleranz und Fremdsprachenunterricht‘ am Beispiel des
( Wolf Dieter Otto ) 한국독일어교육학회 1998 외국어로서의 독일어 Vol.3 No.-
Der Begriff der ,Toleranz‘ ist wie der Begriff des ,Fremde‘ ein Relationsbegriff bzw. eine Beziehungskategorie, die kulturelle Pluralität als Grundverfassung der menschlichen Wirklichkeit erkennt und anerkennt. 1 Der Toleranzbegriff verdankt seine Entstehung und seine Wirkung dem Bemühen, Beziehungen unter Menschen zu gestalten; seine Geschichte in Deutschland und Europa zeigt, daß Intoleranzerfahrungen vielfach sein theoretischer Nährboden sind. In der Geschichte der Beschäftigung mit Toleranzfragen ist der Zusammenhang von Fremdheits- und Toleranzfragen als Ausgangspunkt für die Beschäftigung mit ,Toleranz‘ neuartig. Das ist um so verwunderlicher, als Toleranzfragen sich vielfach am Problem des Verhältnisses gegenüber dem Anderen, der jedoch nicht notwendig ein Fremder sein muß, entzünden und in der Praxis entweder zu seiner ,Duldung‘, wie Toleranz ins Deutsche übersetzt wird, oder seiner Verfolgung führte.