RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        汉语新词语与消费取向关联性研究

        董超(Dong Chao),??沅(Yu Jeong Weon) 국제언어문학회 2016 國際言語文學 Vol.- No.34

        This article has selected words related to consumption mentioned in The Newly Coined Chinese Words(汉语新词语)list(from 2008 to 2014) released by China’s Ministry of Education, and analyzes the relationship between the language and society. Chapter one presents the background and subject of the study and explores theories on the relationships between language and society and between consumption and society. Chapter Two describes new consumer preferences in contemporary China. The country has recently seen remarkable trends, gentrification in consumption demand, expansion of consumption channels, and diversification of the means of consumption. These changes in consumption behavior have served as a catalyst for the appearance of newly coined words. Chapter Three is an analysis of the composition and characteristics of the newly coined words themselves, which reflect the social changes in China from 2008 to 2014. Chapter four divides the newly coined words related to consumption into the categories of consumption demand, consumption channels, and means of consumption and examines the background of how the words appeared and their social implications. This study demonstrates that words newly coined in China form between 2008 and 2014 reflect the social changes of the times. Consumption is a part of social activity and is of significance beyond that of purchasing behavior based on the utility value of products. Through the analysis , this study shows that the characteristics of consumption in contemporary society are reflected with the birth of these new words. This study concludes that language and society are closely related, and that social change is an important cause of changes in language, as shown by the appearance of newly coined words.

      • KCI등재

        한국어 명사절 내포문의 중국어 대응 관계 연구 ― 한·중 병렬 말뭉치를 바탕으로

        동초 ( Dong¸ Chao ) 한국중국학회 2021 중국학보 Vol.97 No.-

        본 논문은 명사절 내포문에 초점을 맞추어 한국어와 중국어 내포문의 대응 관계에 드러나는 차이를 문장구조적 측면에서 살펴보는 것을 목적으로 한다. 내포문은 한국어와 중국어에 모두 존재하지만 상이한 언어 유형에 속하기 때문에 문장구조적 차이가 많다. 이러한 문장구조적 차이가 어떠한 조건 하에서 나타나는지를 살펴보기 위하여 본 연구에서는 한국어 약 43만 어절, 중국어 약 106만자, 도합 149만 형태 단위 규모의 연구용 한·중 병렬 말뭉치를 구축하였다. 말뭉치에서 추출한 용례를 분석한 결과, 한국어 명사절이 담당하는 문장성분은 중국어와 같은 문장성분으로 대응하지 않은 비율이 높게 나타났으며, 이러한 대응 관계에서 중국어 단문과 복문의 대응 종류가 확인되었다. 또한 중국어 단문과 대응의 관계가 나타난 특징을 살펴보면 한국어 안은문장의 서술어가 중국어의 품사 대응과 일치하지 않는 것으로 확인되었다. 특히 한국어 내포문 안은문장의 서술어가 형용사일 때 중국어에서 동사로 대응되는 경우가 많다는 것을 알 수 있었다. 그리고 중국어 복문과 대응의 관계가 나타나는 특징은 한국어 명사절의 문장성분은 부사어가 되는 것이 대부분으로 나타났다. 이와 같은 대응 차이를 이해할 시 중국인 학습자는 한국어 명사절을 대치하여 사용하는 문장구조를 예측할 수 있고 명사절 내포문의 사용 빈도를 높일 수 있을 것이다. This paper takes noun clause embedded sentence as the research object, constructs a 1.49 million Korean-Chinese parallel corpus, and analyzes the sentence structure differences of noun clause embedded sentence in Korean and Chinese. The analysis results show that the ratio of non-correspondence is higher than that of one-to-one correspondence in Chinese in terms of sentence constituents of noun clause in Korean. In the non-corresponding relationship, there are two types of corresponding cases including Chinese single sentence correspondence and compound sentence correspondence. The corresponding ratio for single sentences is significantly higher than that for compound sentences. The feature of Korean sentence pattern corresponding to the Chinese single sentence is that the predicate of main clause collocating with noun clause is mainly adjective. This type of adjectives is used as a verb in Chinese. The difference in part of speech leads to the occurrence of non-correspondence relationship. The feature of Korean sentence pattern corresponding to the Chinese compound sentence is that noun phrase acts as adverbials which are divided into two sentences in Chinese including main clause and embedded clause for correspondence. By studying the differences in correspondence between Korean and Chinese embedded sentences, it can be predicted that Chinese learners are influenced by their mother tongue, and the sentence structure replaced for noun clause embedded sentence is beneficial to increase the usage frequency of noun clause embedded sentence.

      • KCI등재

        한·중 병렬 말뭉치 기반으로 한 한국어 관형절 내포문의 중국어 대응 관계 연구 ― 문장구조적 차이를 중심으로

        董超 ( Dong Chao ) 한국중국언어학회 2021 중국언어연구 Vol.- No.97

        본 논문은 관형절 내포문에 초점을 맞추어 한국어와 중국어 내포문의 대응 관계에 드러나는 차이를 문장구조적 측면에서 살펴보는 것을 목적으로 한다. 내포문은 한국어와 중국어에 모두 존재하지만 두 언어는 상이한 언어 유형에 속하기 때문에 많은 문장 구조적 차이를 가지고 있다. 이러한 문장구조적 차이가 어떠한 조건 하에서 나타나는지를 살펴보기 위하여 본 연구에서는 한국어 약 40만 어절, 중국어 약 100만 자, 총 140만 형태 단위 규모의 연구용 한·중 병렬 말뭉치를 구축하였다. 말뭉치에서 추출한 용례를 분석한 결과, 한국어 관형절이 담당하는 문장성분이 중국어에 같은 문장성분으로 대응되지 않는 관계로는 중국어 단문과 접속문의 대응 종류가 확인되었다. 또한 중국어 단문과 대응의 관계가 나타나는 특징을 살펴보면 한국어 짧은 관형절과 긴 관형절에서 모두 안은문장의 핵심명사가 중국어의 품사 대응과 일치하지 않는 것으로 확인되었다. 이는 수식을 받는 핵심명사가 한국어에서 술어명사에 해당하는 경우, 중국어 문장에서 동사로 쓰이는 경우가 많기 때문임을 알 수 있었다. 중국어 접속문과 대응의 관계가 나타나는 특징을 살펴보면 짧은 관형절이 문법적 연어에 쓰이게 되면 중국어 문장에서 연접 관계의 접속문과 대응하는 비율이 높았다. 짧은 관형절이 수식하는 핵심명사가 사람이면서 주어의 기능을 할 때는 중국어에서 연접 관계의 접속문과 대응하는 경우가 많았으며, 짧은 관형절이 수식하는 핵심명사가 사물일 때는 중국어에서 병렬 관계의 접속문과 대응하는 경우가 많았다. 긴 관형절 내포문이 중국어 접속문에 대응이 되는 경우, 핵심명사가 사물인 경우가 많았으며, 긴 관형절 내포문은 중국어 병렬 관계의 접속문에 대응하는 경우가 인과 관계의 접속문과 대응되는 경우보다 더 높게 나타났다. 본 연구를 통하여 한·중 관형절 내포문의 문장구조 대응의 경향성을 볼 수 있었다 This paper takes adnominal clause embedded sentence as the research object, builds a 1.49 million Korean-Chinese parallel corpus, and analyzes the sentence structure differences of adnominal clause embedded sentence in Korean and Chinese. The analysis results show that many corresponding forms of Korean adnominal clause embedded sentence exist in Chinese. From the substructure of Chinese sentences, there are forms corresponding to Chinese single sentence and compound sentence. When the Korean embedded sentence corresponds to Chinese single sentence, the significant difference of short and long adnominal clause embedded sentence is that the modified central part of speech in Korean is different from its correspondence in Chinese, and the predicate nouns in Korean are mostly regarded as verbs in Chinese. When the Korean adnominal clause embedded sentence corresponds to Chinese compound sentence, there are corresponding differences between short and long adnominal clause embedded sentence. The significant difference in the correspondence between the short adnominal clause embedded sentence and Chinese compound sentence is that the correspondence between the Korean grammatical collocations and Chinese connective-relative compound sentence is in the majority. There are many cases of Chinese parallel-relative compound sentences corresponding to the long adnominal clause embedded sentence. The research results of this paper show the corresponding tendency of adnominal clause embedded sentence in Korean and Chinese, and it is expected that this paper can provide useful learning materials for Chinese students learning Korean or Korean students learning Chinese.

      • KCI등재

        중국 외자정책 전환의 필요성 연구: 규모조절, 외자선택, 내국민대우

        무소준 ( Shao Jun Wu ),동초 ( Chao Dong ) 한중사회과학학회 2005 한중사회과학연구 Vol.5 No.-

        지난 20여 년간 중국은 외자유치방면에서 커다란 성과를 거두었으며, 외자는 중국 경제성장에 큰 기여를 하였다. 존량(stock) 측면에서 2004년 현재 중국의 외자이용액은 5,621억 달러에 달하였다. 유량(flow) 측면에서 보면 중국의 외자이용액은 전체적으로 매년 증가하여, 2004년 중국이 각종 형식으로 이용한 외자규모는 640.7억 달러이다. 그 중 외국인 직접투자규모는 606.3억 달러로 미국 다음인 세계 2위 수준이다. 중국이 외국인직접투자를 이용하는 과정에서 외자정책은 중국정부가 외자유량을 통제하고 외자흐름을 이끄는 중요한 수단이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼