RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        On the Meaning of Instead of

        Youngjoo Lee 사단법인 한국언어학회 2017 언어학 Vol.0 No.77

        In order to account for the meaning and distribution of instead of, this paper entertains two approaches, namely the conjunction approach and the focus particle approach. Building upon the proposal of Jeong & Chae (2013), the conjunction approach defines instead of as a generalized conjunction whose second conjunct composes a negative proposition. While this approach can handle the cross-categorial distribution of instead of, it cannot deal with the semantic restriction imposed upon the apparent conjuncts of instead of; namely that they are not just contrastive but also incompatible with each other. This restriction suggests that the elements conjoined by instead of are alternatives rather than conjuncts. The focus particle approach treats instead of as a type of exclusive focus particle. The meaning of instead of is a function that takes a set of alternative propositions C and propositions p and q (such that p and q belong to C) and asserts that p is true and q is false. The focus particle approach can not only deal with the distribution of instead of, but also offer a clear account for the problem that is not captured under the conjunction approach. The behavior of instead of embedded under so-called presupposition holes confirms that the falsity of q is part of assertion, contra Ogihara’s (2013) presuppositional approach.

      • KCI등재

        On the Meaning of Instead of

        이영주 사단법인 한국언어학회 2017 언어학 Vol.0 No.77

        In order to account for the meaning and distribution of instead of, this paper entertains two approaches, namely the conjunction approach and the focus particle approach. Building upon the proposal of Jeong & Chae (2013), the conjunction approach defines instead of as a generalized conjunction whose second conjunct composes a negative proposition. While this approach can handle the cross-categorial distribution of instead of, it cannot deal with the semantic restriction imposed upon the apparent conjuncts of instead of; namely that they are not just contrastive but also incompatible with each other. This restriction suggests that the elements conjoined by instead of are alternatives rather than conjuncts. The focus particle approach treats instead of as a type of exclusive focus particle. The meaning of instead of is a function that takes a set of alternative propositions C and propositions p and q (such that p and q belong to C) and asserts that p is true and q is false. The focus particle approach can not only deal with the distribution of instead of, but also offer a clear account for the problem that is not captured under the conjunction approach. The behavior of instead of embedded under so-called presupposition holes confirms that the falsity of q is part of assertion, contra Ogihara’s (2013) presuppositional approach.

      • KCI등재

        副助詞「なりとも」の成立とその変遷について -「でも」との比較を通して-

        이묘희 충남대학교 인문과학연구소 2015 인문학연구 Vol.53 No.3

        . 本研究では、副助詞「なりとも」の成立と変遷の過程について類似語である「でも」との比較を通して考察してみた。 副助詞「なりとも」は、助動詞「なり」に助詞「とも」のついた「なりとも」に由来しており、副助詞になったのは室町末期である。鎌倉時代までは名詞に下接だけの例が見られており、まだ助詞化が進んでいない。室町末期以後、種々な助詞に接続した「なりとも」の例が多くなって、一助詞としての成立が認められる。意味・用法の面では、「譲歩の用法」が生じてから、この用法から進んで「例示の用法」が生じて、江戸時代まで活発に使われていた。 一方、副助詞「でも」も助動詞「だ」の連用形に助詞「も」のついたものから由来しており、一語の助詞として熟したのは江戸時代になってからである。語源からみると、逆接関係を表す「譲歩の用法」が生じてから、この用法が進んで「例示の用法」が生じた。 二助詞は構文的特徴として、格助詞や他助詞との接続において下接しか持たなく、単文内で機能していることが観察できた。意味移行の過程においても、語源に近い「譲歩の用法」から「例示の用法」へ移行しており、その中間的意味として「せめて~でも」という意味も認められている。 このように、「なりとも」と「でも」は構文的に同様の変遷の過程を辿っており、同じ意味・用法を持っており、意味移行の過程も同様である。ところが、二助詞の間には「同義語衝突」が起こりはじめるようになり、近代以後になると、古い形である「なりとも」は新しい形である「でも」にその地位を譲ったので、「なりとも」は急激に衰えていくのがわかった。以後、「なりとも」は「なんなりと」のような固定化した表現以外には用いられなくなったのである。

      • KCI등재

        副助詞「なリとも」の成立とその變遷にっぃて -「でも」との比較を通して

        이묘희 충남대학교 인문과학연구소 2015 인문학연구 Vol.53 No.3

        본 연구는 일본어 부조사 「なリとも」의 성립과 변천 과정에 대하여 유의어인 「でも」와의 비교를 통하여 고찰해 보았다. 부조사 「なリとも」는 조동사 「なリ」에 조사「とも」가 붙은 「なリとも」에 유래하고 있고, 부조사화가 된 것은 무로마치 말기이다. 무로마치 말기 이후, 여러 조사에 접속한 예가 많이 나타나게 되고 하나의 조사로서 성립된다. 의미·용법 면에서는 어원에 가까운 「양보의 용법」이 먼저 나타나고, 이 용법에서 발달하여 「예시의 용법」이 나타나 에도 시대까지 활발하게 쓰이고 있다. 한편, 부조사 「でも」도 조동사 「だ」의 연용형에 조사 「も」가 붙은 「でも」에 유래하고 있고. 조사화가 된 것은 에도 시대이며 「양보의 용법」과 「예시의 용법」을 지니게 된다. 두 조사는 구문적 특정으로 격조사 및 다른 조사와의 접속에서 하접만의 접속이 있고, 단문 안에서 기능하는 점이 관찰되었다. 의미 이행에서도 어원에 가까운 「양보의 용법」에서 「예시의 용법」으로 이행하였으며 그 중간적 용법으로 「なリとも」와 같은 용법도 관찰되었다. 이와 같이 부조사 「なリとも」와 「でも」는 구문적으로 같은 변천 과정을 갖고 있으며, 의미 이행 과정도 같은 점이 밝혀졌다. 그러나, 같은 용법을 지닌 두 조사 사이에는 「동의어 충돌」이 생기기 시작하여, 근대 이후에는 오래된 형태인 「なリとも」가 새로운 형태인 「でも」에게 그 자리를 양보하여 「なリとも」는 급격히 쇠퇴하여 「なんなリと」와 같은 고정화된 표현 이외에는 쓰여지지 않게 되었다. 本硏究では、副助詞「なり之も」の成立之邊遷の過程について類似語である 「でも」之の比較を通して考察してみた。 副助詞「なり之も」は、助動詞「なり」に助詞「之も」のついた「なり之も」に 由來しており、副助詞になったのは室釘末期である。鎌倉時代までは名詞に下接 だけの例が見られており、まだ助詞化が進んでいない。室釘末期以後、種□な 助詞に接速した「なり之も」の例が多くなって、壹助詞之しての成立が認められる。 意味用法の面では、「양보の用法」が生じてカか通ら、この用法カかミら逸んで「例 示の用法」が生じた。壹方、副助詞「でも」も助動詞「だ、」の連用形に助詞「も」のついたものか ら由來しており、壹語の助詞之して熟したのは江戶時代になってからである。語源 からみる之、逆接關系を表す「양보の用法」が生じてから、この用法が進んで 「例示の用法」が生じた。 二助詞は構文的特徵之して、格助詞や他助詞之の接速において下接しか持た なく、單文內で機能しているこ之が關震できた。意味移行の過程においても、語 源に近い「양보の用法」から「例示の用法」へ移行しており、その中間的意味 之して「せめて~でも」之いう意味も認められている。 このように、「なり之も」之「でも」は構文的に同樣の邊遷の過程を천っており、 同じ意味用法を持っており、意味移行の過程も同樣である。之ころが、二助詞 の間には「同義語衝突」が起ニりはじめるようになり、近代以後になる之、古い形 である「なり之も」は新しい形である「でも」にその地位を양ったので、「なり之も」 は急激に衰えていくのがわかった。以後、「なり之も」は「なんなり之」のような固定

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼