RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        약속문의 내포 불가능성에 대한 의미론적 제안

        허세문 한국언어정보학회 2016 언어와 정보 Vol.20 No.2

        The main goal of this paper is to shed light on the issue of why Promissives resist embedding unlike Imparatives and Exhortatives in Korean. Recently, it has been argued that these sentences constitute a unified clausal type, called ‘Jussive’ (Zanuttini et al. 2012). If so, however, it raises a non-trivial question of why only the Promissives cannot be embedded. To explain this, we first argue that the ‘internal logophoric anchoring (Bainchi 2003)’ is one of the key conditions on the Jussive embedding in Korean. Given the idea that it should be accompanied with the subjunctive mood, we then propose that the mood selection of the embedded Jussives plays a crucial role to understand the unembeddability of the Promissives. Many recent analyses have argued that a mood of an embedded clause is determined along with several aspects of modal information which are varied with respect to the types of the embedding attitude predicates. And it is also pointed out that the modal meaning of the promise type predicates favors an indicative complement whereas the other Jussive related predicates select a subjunctive one (Portner & Rubinstein 2012). Based on these facts, we argue that (i) the indicative mood is also required for the proper interpretation of the embedded Promissives, (ii) but such a semantic requirement conflicts with the licensing condition on the Jussive embedding in Korean

      • KCI등재

        한·중 문장 종결 유형 대조 분석 연구- 한국어 종결어미와 중국어 어기사 대조를 중심으로 -

        손설봉,김정남 한국어의미학회 2018 한국어 의미학 Vol.59 No.-

        This study is about contrastive analysis of sentence-ending forms in Korean and Chinese languages, based on sentence final endings in Korean and mood words in Chinese. Through a comparison of sentence-ending forms in different sentence types in Korean classified into a declarative sentence, an interrogative sentence, an imperative sentence, a sentence of suggestion, an exclamatory sentence, a promissory sentence and a permission sentence with certain sentence types of Chinese such as a declarative sentence, an interrogative sentence, an imperative sentence, an exclamatory sentence, an expression of promise and an expression of permission, this study introduces the concept of sentence-ending forms, the usage of typical sentence-final endings and mood words and its subclassifications and finds common ground and similarities in both languages.

      • KCI등재

        한국어, 중국어, 베트남어의 의도 구문

        양정석,레티탐,류력녕 한국외국어대학교 언어연구소 2023 언어와 언어학 Vol.- No.99

        In Korean linguistics research, imperatives, propositives, and promissives are considered intentional modal expressions. As an attempt to prove the hypothesis that imperatives, propositives, and promissives are universally intentional modal expressions, we investigate mood conversion phenomena in Korean, Chinese, and Vietnamese, concentrating on imperatives, propositives, and promissives. We find that the three languages express intentional modality by clause final grammatical elements, whose syntactic categories are modal(M) in Chinese and Vietnamese, and complementizer(C) in Korean. We also find that the three languages have special conjunctive constructions which require the consequent clause to be intentional modal expressions, i.e., intentional constructions. We suggest formal semantic characterizations for the three subtypes of intentional constructions based on Kratzer’s(1981, 1991) theory of modality.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼