http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
도심 내 현존하는 옛마을에 있어서 신축주택의 배치양상 - 청주 탑동 '양달말'을 대상으로 -
채수민,변경화,김태영,Chae, Su-Min,Byun, Kyeong-Hwa,Kim, Tai-Young 한국주거학회 2011 한국주거학회 논문집 Vol.22 No.5
The purpose of this study is to examine if orientation, location of entrance, court yard of existing old houses are consistently maintained when houses are newly built fitting the changed lots system, and the changed road system for Topdong 'Yangdalmal' in the existing old settlements in old center Cheongju. The lots was spilt up into 15 lots in 1913, 38 lots in 1968, and 75 lots in 2010. Among them, The lots maintained are 19 lots and the lots subdivided are 56 lots. 12 houses are newly built among the 19 shape-maintained lots and 41 houses are newly built among the 56 split up lots. Most of the new houses have south-facing orientation. Main entrance near the old road keeps the direction of the previous entry. Houses built in 1970s and 1980s keep their original court yards but they are disappearing year by year by new type of houses in 1990s.
채수민(Chae Su-Min),변경화(Byun Kyeong-Hwa),김태영(Kim Tai-Young) 대한건축학회 2011 대한건축학회 학술발표대회 논문집 - 계획계/구조계 Vol.31 No.2(계획계)
The purpose of this study is to derive green factors focusing on the existing old settlements in Cheongju City. For that, green factors through literatures review are compared and analyzed. Literatures cover the traditional characteristics of farming village and the modern characteristics of urban space today. Green factors through literatures review are re-classified. The characteristics of existing old settlements in Cheongju City are applied to the factors re-classified. Finally, they are derived 9 kinds of elements and 78 detail items of green factors.
≪만력야획편(萬曆野獲編)ㆍ부녀(婦女)≫ 번역(飜譯) 및 주석(註釋)(2)
채수민 ( Chae Soomin ),이승신 ( Lee Seungshin ) 중국어문연구회 2018 中國語文論叢 Vol.0 No.89
Wanli yehuobian (萬曆野獲編)is the essay by Shen Defu (沈德符) who lived in the Ming dynasty. Being one of the more complicated works in Ming dynasty, it contains considerable historical value in studying the Ming dynasty. In Wanli yehuobian·Funu (婦女) is categorized into two types, where one is as a married woman and records the prudence, womanly values, and evaluation of the lives of the higher class women such as the Empress Dowager, wedded wife and the mother of prime minister; and the other is as Jinu (妓女) and records the words and actions of lower class women. Five of the 23 articles have already been translated and annotated. In this book, we intend to translate and comment on the first five pages, followed by the four. Funu (23 volumes) is comprised of 21 parts. In this paper 4 of those parts, namely “Shoumu huofu butong (壽母禍福不同)”, “Jiangling taifuren (江陵太夫人)”, “Gelao furen jingbiao (閣老夫人旌表)”, “Jia Tanyang (假曇陽)” were translated and interpreted. In “Shoumu huofu butong”, a mother of a son of high-ranking government posts is living an unhappy life despite her long life. In “Jiangling taifuren”, Shen, Defu wrote an anecdote showing while Zhang, Juzheng (張居正) was in the best of his power, how well his mother, Zhao (趙), was treated due to her son’s power. “Gelao furen jingbiao” is understood the current situation of the Ming Dynasty. They are criticizing the sympathy and climate of the younger generation of high-ranking officials, who took it for granted and received no compensation. “Jia Tanyang” is told that there is a woman who goes around impersonating a fake Tanyangzi (曇陽子). The fake Tanyangzi, who was the love of Wang, Xijue’s (王錫爵) younger brother, ran away from the family’s precious feelings, married another man, and went around impersonating Tanyangzi. In fact, Tanyangzi is a female ascetic who is the second daughter of Wang, Xijue. Through anecdotes, it shows the lives of women in those days that were not covered. However, from the situation where women themselves are at stake, not at the center of the work, but at the time, women’s status shows an age limit.
蔡守民 ( Chae Sumin ),李承信 ( Lee Seungshin ) 중국어문연구회 2020 中國語文論叢 Vol.0 No.101
Shen Defu(沈德符)’s Wanliyehuobian(萬曆野獲編) is a description of a person and an event, reflecting the numerous figures and various phenomena of the Ming(明) Dynasty. In addition, he has a strong personality to complement political affairs by fairly and objectively describing events or characters that can not be dealt with in an official history. This paper carried out the translation and annotation of Zhengmeng(徵夢) in vol. 28. The stories in Zhengmeng(徵夢) are as exciting as reading a novel like Liaozhaizhiyi(聊齋志異), which is a collection of superstitious and absurd stories. As the title Zhengmeng(徵夢) which means “Dreams Prove to Be True”, this part contains stories related to the dream. It introduces dreams that show or symbolically suggest what will happen in the future, and episodes that take place in reality accordingly. Like the other stories in the book, the story of the characters from Jiajing(嘉靖) period to Wanli(萬曆) period of the Ming(明) dynasty is used as an aid to enhance the credibility of the narrative. Zhengmeng(徵夢) consists of five writings: Jiashuzhuangyuan(甲戌狀元), Yimingyuanzonggao(儀銘袁宗皋), Yaomeng(妖夢), Dongkuangyanshangshu(董曠菴尙書), Mengzongrulin(夢宗汝霖). Among the episodes in Zhengmeng(徵夢), the dreams of Lu Zhongxi(陸中錫), Sun Botan(孫柏潭)’s father, and Shen Defu(沈德符)’s father for Dong Kuangyan (董曠菴) can be seen as a sign of what will happen in the future. And the dreams of Yuan Zonggao(袁宗皋), Zhang Bangchang(張邦昌), Liu Yu(劉豫), Wu Xi(吳曦), Zhang Juzheng(張居正) and Xu Guocheng(許國誠) can be seen as dreams with both warning and preshowing actions that make them prepare for bad results while foreshadowing future events. The five men of Yuan Zonggao (袁宗皋), Zhang Bangchang(張邦昌), Liu Yu(劉豫), Wu Xi(吳曦), and Zhang Juzheng(張居正) did not realize the warning behind their dreams and had no good ending, and Xu Guocheng(許國誠) was able to overcome the difficult crisis because he realized the warning and took action.