http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
동사, 了, 그리고 把字句 ― ‘把-NPV了’를 중심으로
조경환 중국어문연구회 2012 中國語文論叢 Vol.0 No.52
Although The Ba-construction is probably the best-known syntactic construction in Mandarin Chinese, but there are still many problems we can’t solve. In this article, We reviewed four types of Ba-NPVle Construction, and realized that each construction has own aspectual feature and different processes of aspectual composition. Therefore we have to focus on interaction of the new aspectual feature of verb, animacy of the participants, phase complement ‘le’, and Ba-construction itself.
차체 핵심모듈(프론트/사이드) 다종소재 부품 이종접합 공법 실험적 평가
조경환,강상훈,이소정,강민정,김준기,이정흠,이병룡,감동혁 대한용접·접합학회 2021 대한용접학회 특별강연 및 학술발표대회 개요집 Vol.2021 No.11
자동차 산업에서 환경규제가 강화되면서 내연기관 자동차와 전기 자동차는 각각 연비기준을 만족하고 주행거리를 확보하기 위하여 차량 경량화에 대한 수요가 증가하고 있다. 차량 경량화를 위하여 고강도 경량 다종소재가 복합적으로 적용되므로 이들 소재간 이종소재 접합 기술 개발이 필요하다. 본 연구는 7000계 알루미늄, 알루미늄 주조재, 초고강도강, CFRP 등의 다종소재로 이루어진 차체 프런트와 사이드 모듈의 부품 간 이종소재 접합에 대해 실험적 평가를 진행하였다. 다양한 소재 조합에 대해 다양한 이종접합 공법이 검토되었으며 그 공법은 SPR(Self-Piercing Rivet), FDS(Flow Drill Screw), FEW(Friction Element Welding), REW(Resistance Element Welding), blind rivet, adhesive bonding, laser welding 등이 포함된다. 그리고 필요에 따라 하이브리드 이종소재 접합 공법을 검토하였다. 즉, 각 소재 조합에 대하여 상기 이종접합 중 적용 가능한 공법들을 비교하여 최적의 이종접합 공법을 제안하고자 한다.
조경환 중국어문연구회 2015 中國語文論叢 Vol.0 No.67
Ba-construction is the most unique construction in Chinese. The purpose of this article is how western missionaries treated this construction several hundred years ago. In the 17th and 18th centuries western missionaries such as Martino Martini and Francisco Varo simply mentioned classifier of ‘Ba’ and didn’t mention Ba-construction. In the 19th centuries, Robert Morrison and William Lobscheid also didn’t mention Ba-construction. In contrast, Karl Friedrich Gützlaff, Josheph Henry Premare, Joseph Edkins analyzed Ba-construction from various angles including prototype of Ba construction, instrumental function, non-disposal use etc. Their view about Ba-construction is still available today, therefore we must reappraise these grammar books written by western missionaries in modern times.
조경환 중국어문연구회 2011 中國語文論叢 Vol.0 No.48
句法結構(syntatic structure)和語義結構(semantic structure)之間的聯係規則(lingking rules)在語言學界是一個備受촉目的話題, 但我們發現這種聯係規則存在一些問題。因爲聯係規則不能把握句子裏的歪曲(screwing)因素, 而且一個句子除了句子裏面的動詞和論元以外, 還具有自己本身的意義。所以我們主張要把握漢語的句法結構和語義結構, 不能根據聯係規則, 而是要以句子爲依據。本篇文章主要考察了表處置的代表句型‘把’字句, 表被動的代表句型‘被’字句, 以及表致使的代表句型‘使’字句, 幷且觀察到各句型都具有自己本身的語義。由此可知, 雖然兩個句型可以互相變換, 但這幷不意味著兩個句型表示同樣的意義。