RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재
      • 'Bibliography'의 語彙와 '中國在來'의 目錄學 -特히 阿片戰爭以前을 中心으로

        심우준 韓國圖書館學會 1975 圖書館學 Vol.4 No.1

        Usage and scope of the word Bibliography in comparison with in conventional Chinese Catalogue(中國 在來 目錄學) (1) Usage of the word in connection with the study of books in the West has been changed from "writing of books" (17th century) to the meaning of "study of a book as an object"(18th century), and this meaning of the 18th century has been transmitted up to the present. (2) In its scope, 14 branches(eight in physical aspect, six in content of books) were set up independently for the study of a book as an object. On the other hand, the term Textual Bibliography was in use in China before the Opium War, however the word Catalogue(目錄學) has been a current word for the subject study as in the case of Bibliography in the West. And in the scope of study of a book as an object, although some of its aspect is somewhat similar to the Occidental Bibliorgraphy, the main stream of learning is regregarded as the root and the physical aspects as branches and lea leaves, thus the latter has been treated with less importance

      • 重刊本 「주제군징」에 대하여 -特히 板本과 그 資料的 價値를 中心으로-

        심우준 韓國圖書館學會 1970 圖書館學 Vol.1 No.1

        The writer discusses about the value of the two-volume Chuchih Ch'uncheng in the Toyo Bunko in terms of its history and contents. The book is an incomplete reprint without preface. However, it has no error in its contents through the three elaborate revisions. The writer defines the book as a scientific and religious work. The author shows in the first volume his hypothesis, analysis, and conclusion, of the order of the things in the universe and in the second volume tries to prove the God's existence and Divine Providence. The proofs presented are related to the scientific thoughts of the West in the 17th century

      • KCI등재

        日本에 流傳된 韓國版 釋家類典籍

        심우준 한국문헌정보학회 1995 한국문헌정보학회지 Vol.28 No.-

        There are no exact copies or carvings of India's original Buddhist Scripts published in Korea that had been flowed into Japan except those of WanSanJungUiMongSanPuPo(晥山正疑蒙山法語), YaWoonJaKyung(野雲自警), KyeChoShimHakInMoon (誡初心學人文), PalSimSooHangChang(發心修行章) and MongsanWhaSangPupoRackLock published by a mid - Chosun Dynasty Buddhist monk, YaWoon TaesunSa. Others are the translations by Chinese people. All printings were of woodblock except ChonJimyungYangsoo - RhockChapMoon (天地冥陽水陸雜文) of Inkyng wood printing type. This shows perhaps that the Buddhists were so devout that they spared no effort in their prayers to head for the Paradise. Even the woodblock carver himself took his hard work for granted in his belief and engraved the blocks with all his heart taking his work as God-given task. Or, perhaps they to use wood-block printing as the demand for the Scripts soared. By the way, as the Koryo Dynasty took Buddhism as the state religion, it was natural that the Buddhist Scripts were published at TaeJangToKam (the publishing office) and were much encouraged. It is noteworthy, however, that not a few Buddhist Scripts had been published during the Chosun Dynasty despite its crack-down on Buddhism as the Confucianism was declared as the state principle. The Scripts were even published by such temples as MoonJooSa(文주寺), MyoHeeAm (妙喜庵), SsangbongSa(雙峯寺), PyoHoonSa(表訓寺), YooJupSa(楡帖寺), YongJangSa(龍藏寺), and AnShimSa(安心寺). The fact that the Scripts were even published by KanKyungToKam (刊經部監) leads us to reconsider the traditional way of thinking of the Chosun Dynasty as anti-Buddhist or flunkeyist. The historical fact that a record number of Buddhist publications had been transmitted to Japan - is it accidental? - This issue could well be another subject matter for further research. However, it should be noted that very few of above-mentioned Buddhist Scripts are found in present-day Korea

      • 內侍 金良輔 扈聖功臣錄券

        심우준 韓國圖書館學會 1991 圖書館學 Vol.20 No.1

        This articles aims to analyze HOSEONGKONGSINLOK awarded to Kim Yang-bo, a eunuch, having major roles to take refuge the king Seon-jo when the Japanese invader rushed into Seoul in the time of Hideyoshi's Invasion of Korea in 1592. At that time, all meritorious retainer was to be rewarded equally by a given rules of the stipends and the gifts. But for the eunuch, differently from others, the portrait was not made to be handed down as a model. Instead one more clothes was given. This suggests that there were some differenciation of the class and the job in the evaluation of the merits. From this we can see that there might be some problems in the selection of the meritorious retainer, resulting in unfair awarding, and needing to be reevaluation from the historian. Even though somewhat worn out, this material has very important value as a historical source in terms of following viewpoint: 1) it contains all the name of the meritorious retainers at that time. 2) it suggests the social situation and affairs at that time more precisely. 3) it reveals the facts even some facts in the authentic records can be corrected

      • KCI등재

        五功臣會盟文記의 性格

        심우준 한국문헌정보학회 1995 한국문헌정보학회지 Vol.29 No.-

        'Vow by Five Meritorious Subjects' was drawn up in November 14 of the second year of king Sejo's reign. The document was a pledge taken by King Sejo's son, Prince Chang, and the King's five meritorious officers in charge of national foundation (開國功臣), affairs(定社功臣), national defense(佐命功臣), national security(靖難功臣), national building(佐翼功臣), and their offsprings in an attempt to consolidate their political power and to eliminate the opposition after having forged their coup as of King Tanjong abdicated his throne in favor of King Sejo. The signatories to this document numbered 137 persons whereas non-signatories were 83. It appears that those 83 non-signitorious were unabled to sign the vow for they were not present at the signing ceremony which followed the drafting of the document because all of them had, later on, been promoted to advice King Sejo

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼