본 논문에서는 몽골의 설화를 대상으로 하여 그와 유사한 한국 설화를 선정한 다음, 두 설화를 비교 분석함으로써 문화 비교의 관점에서 한국 문화 교재의 구성 방안을 모색하고자 하였다. ...
http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=A103691654
2017
Korean
KCI등재
학술저널
189-211(23쪽)
3
0
상세조회0
다운로드국문 초록 (Abstract)
본 논문에서는 몽골의 설화를 대상으로 하여 그와 유사한 한국 설화를 선정한 다음, 두 설화를 비교 분석함으로써 문화 비교의 관점에서 한국 문화 교재의 구성 방안을 모색하고자 하였다. ...
본 논문에서는 몽골의 설화를 대상으로 하여 그와 유사한 한국 설화를 선정한 다음, 두 설화를 비교 분석함으로써 문화 비교의 관점에서 한국 문화 교재의 구성 방안을 모색하고자 하였다. 몽골 지역은 유목 생활을 기반으로 하기 때문에 교육이 기록된 책(또는 교재)으로 이루어지기보다는, 구전에 의한 옛이야기에 의해 이루어졌다. 그러므로 몽골인 한국어 학습자들 역시 옛이야기를 통한 한국어 학습에 흥미를 보인다. 이러한 점에 착안하여 본 논문에서는 다음의 사항을 살펴보았다. 먼저 기존 한국 문화교재를 분석하여 개발 방향을 살펴보고 그 문제점을 살펴보았다. 다음으로 몽골과 한국 설화 비교를 통한 한국 문화 교재의 구성 원리를 다음 5가지로 제안했다. 첫째, 몽골인 학습자에게 친숙하여 학습 동기와 흥미가 쉽게 유발되고 스키마 활성화가 용이한 몽골 설화를 이용한다. 둘째, 모티브가 유사한 두 나라의 설화 비교를 통해 양국 문화의 공통점과 차이점을 인식함으로써 문화 간 의사소통이 원활하도록 해야 한다. 셋째, 양국의 설화 비교를 통해 습득한 문화 내용은 한국 생활 적응에 필요한 문화 행위로 전이될 수 있도록 연습 활동을 해야 한다. 넷째, 옛이야기인 설화를 바탕으로 문화교육이 이루어진다고 해서 그 내용이 과거 전통 문화에만 국한되어서는 안 되며 현대한국 문화와 연계해야 한다. 다섯째, 문화 학습도 결국은 한국어 사용을 통해 이루어지고 그 목표도 한국어 의사소통 능력을 향상하기 위한 것이므로, 문화 학습 활동은 읽기, 말하기, 쓰기, 듣기의 언어 기능과 통합하여 이루어져야 한다. 마지막으로, 이러한 교재 개발 원리를 바탕으로 몽골 설화 〈거북이와 원숭이〉와 한국 설화 〈구토설화〉를 예시로 하여 실제 단원의 개발을 통해 단원 구성 방안을 제시하였다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
In this paper, I tried to find a way to construct Korean cultural textbooks from a comparative perspective by comparing Korean folktales with representative stories of Mongolian stories. Since the Mongolian region is based on nomadic life, the learnin...
In this paper, I tried to find a way to construct Korean cultural textbooks from a comparative perspective by comparing Korean folktales with representative stories of Mongolian stories. Since the Mongolian region is based on nomadic life, the learning was done by old stories based on oral traditions rather than books and textbooks. As a result, Mongolian Korean learners were interested in learning Korean through old stories. The significance and effect of Korean language learning through storytelling has already been discussed in several studies. I analyzed the Korean cultural textbooks developed so far and examined the development direction and pointed the problems out. Most of Korean textbooks are conveying Korean cultural knowledge unilaterally, and the activity of comparing learner’s culture with Korean culture is also fragmentary. First of all, as in this paper, there were no textbooks to suggest and compare Korean culture, starting with learner-centered interest and culture. Therefore, this paper suggests the following five principles as the constitution principle of Korean culture textbook comparing Mongolian and Korean folktales. First, Mongolian folktale, which is familiar to Mongolian learners, facilitates learning motivation and interest and facilitates schema activation. This is a learner-centered textbook in that it is approached by learner interest and learner culture. Second, the quality of communication between cultures should be improved by comparing the tales of two countries with similar motifs. Internationalization and globalization have become a crucial issue. Therefore, by comparing two tales, learners can understand and accept the universality and specificity of the two cultures. Third, cultural contents acquired through the comparison of narratives of both countries should be transferred to cultural activities necessary for adaptation of life in Korea. The most useful way to transfer cultural knowledge to cultural activities is "comparison". It is necessary for the textbook to design various exercises so that the learners can actively compare cultures out of the fragmentary cultural comparison activities. Fourth, because the cultural education is based on the story of the old story, its content should not be confined to the traditional culture in the past, but should be linked with modern Korean culture. Because it is meaningful to the learners how the value of the past has changed in the past. In other words, foreign learners need to understand how Koreans think and act in everyday life. Fifth, cultural learning should be integrated with language functions of reading, speaking, writing and listening, because cultural learning is eventually achieved through using Korean language and its goal is to improve Korean communication skills. Finally, based on the principle of developing these textbooks, this paper develops and presents actual units by exemplifying Mongolian tale 〈A turtle and a monkey〉 and Korean folk tale 〈A turtle and a rabbit〉.
목차 (Table of Contents)
참고문헌 (Reference)
1 임경순, "한국어문화교육을 위한 한국문화의 이해" 한국외국어대학교출판부 2009
2 박영순, "한국어교육을 위한 한국문화론" 한림출판사 2006
3 신주철, "한국어교육에서 한국문화․문학교육론" 커뮤니케이션북스 2013
4 조항록, "한국어 학습자를 대상으로 하는 문화교육의 새로운 방향" 국제한국어교육학회 16 (16): 279-306, 2005
5 김정숙, "한국어 숙달도 배양을 위한 한국 문화 교육 방안" 한글학회 10 : 1997
6 송용실, "한국어 문화교육의 실태와 교육방안 연구 : 한국어교재에 나타난 문화교육 관점분석을 중심으로" 인하대학교 교육대학원 2012
7 배재원, "한국어 교육에서의 한국문화 교육" 혜안 2014
8 한상미, "한국어 교육에서 언어와 문화의 통합적 교육 방안" 국제한국어교육학회 10 (10): 1999
9 안미영, "한국어 교육에서 설화 문학을 활용한 문화 교육-‘선녀와 나무꾼’을 통해 본 한국의 문화-" 한국학중앙연구원 31 (31): 107-130, 2008
10 성기철, "한국어 교육과 문화 교육" 국제한국어교육학회 12 (12): 111-135, 2001
1 임경순, "한국어문화교육을 위한 한국문화의 이해" 한국외국어대학교출판부 2009
2 박영순, "한국어교육을 위한 한국문화론" 한림출판사 2006
3 신주철, "한국어교육에서 한국문화․문학교육론" 커뮤니케이션북스 2013
4 조항록, "한국어 학습자를 대상으로 하는 문화교육의 새로운 방향" 국제한국어교육학회 16 (16): 279-306, 2005
5 김정숙, "한국어 숙달도 배양을 위한 한국 문화 교육 방안" 한글학회 10 : 1997
6 송용실, "한국어 문화교육의 실태와 교육방안 연구 : 한국어교재에 나타난 문화교육 관점분석을 중심으로" 인하대학교 교육대학원 2012
7 배재원, "한국어 교육에서의 한국문화 교육" 혜안 2014
8 한상미, "한국어 교육에서 언어와 문화의 통합적 교육 방안" 국제한국어교육학회 10 (10): 1999
9 안미영, "한국어 교육에서 설화 문학을 활용한 문화 교육-‘선녀와 나무꾼’을 통해 본 한국의 문화-" 한국학중앙연구원 31 (31): 107-130, 2008
10 성기철, "한국어 교육과 문화 교육" 국제한국어교육학회 12 (12): 111-135, 2001
11 조항록, "한국어 고급 과정 학습자를 위한 한국 문화 교육 방안" 국제한국어교육학회 9 (9): 1999
12 오윤선, "한국문화교육 제재로서 설화의 선정과 교재화 방향" 한국고전문학교육학회 (31) : 113-143, 2016
13 장장식, "한국과 몽골 설화의 비교연구" 비교민속학회 (33) : 199-228, 2007
14 조항록, "한국 사회와 문화" 소통 2008
15 윤승준, "한·몽 설화의 비교- 爭年說話를 중심으로 -" 비교민속학회 22 : 2002
16 다문화사회연구소, "이야기가 있는 한국어 한국 문화" 다락원 2010
17 권영민, "외국인을 위한 한국문화 읽기" 아름다운 한국어학교 [서울] 2009
18 조재윤, "외국인을 위한 한국문화 길라잡이" 도서출판 박이정 2009
19 이미혜, "외국인을 위한 한국 문화" 박이정 2010
20 이선이, "외국인을 위한 살아있는 한국현대문화" 한국문화사 2011
21 강현화, "외국인 학습자의 문화 요구조사 - 문화교재 개발을 위해 -" 언어연구교육원 한국어학당 31 : 99-128, 2006
22 최용재, "영어 교수․학습 방법론" 한국문화사 1999
23 박경자, "언어교수학" 박영사 1997
24 박경수, "쉽고 재미있는 한국어 문화 1" (주)한글파크 2010
25 안희은, "설화를 활용한 한국어교육" 부산대학교 대학원 2009
26 정희정, "설화를 활용한 한국어 교육 연구 : 중국인 초·중급학습자 대상 수업 사례를 중심으로" 한국교원대학교 교육대학원 2014
27 임효례, "설화를 활용한 한국문화 교육 연구" 배달말교육학회 32 : 2012
28 김민주, "설화를 활용한 한국 언어·문화교육 방안 연구" 한국외국어대학교 교육대학원 2007
29 이성희, "설화를 통한 한국어 문화 교육 방안" 국제한국어교육학회 10 (10): 1999
30 이해영, "생활 속 한국 문화 77" 한글파크 2011
31 전미순, "문화 속 한국어 2" 랭기지플러스 2009
32 전미순, "문화 속 한국어 1" 랭기지플러스 2008
33 박환영, "몽골의 전통과 민속 보기" 박이정 2008
34 박환영, "몽골의 유목문화와 민속 읽기" 민속원 2005
35 데.체렌소드놈, "몽골의 설화" 문학과지성사 2007
36 서희정, "도깨비 설화를 활용한 한국어 교육 방안" 국제한국어교육학회 16 (16): 185-206, 2005
37 조항록, "21세기 한국어 교육학의 과제와전망" 한국문화사 2002
38 윤여탁, "21세기 한국어 교육학의 과제와 전망" 한국문화사 2002
1970~80년대 주거의 문화사와 아파트-스케이프의 다중적 로컬리티
1930~40년대 수학여행의 사회 문화적 맥락과 서사화의 의미
학술지 이력
연월일 | 이력구분 | 이력상세 | 등재구분 |
---|---|---|---|
2023 | 평가예정 | 재인증평가 신청대상 (재인증) | |
2020-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (재인증) | ![]() |
2019-12-01 | 평가 | 등재후보로 하락 (계속평가) | ![]() |
2016-01-01 | 평가 | 등재학술지 선정 (계속평가) | ![]() |
2014-01-01 | 평가 | 등재후보학술지 선정 (신규평가) | ![]() |
2009-05-26 | 학회명변경 | 영문명 : Center for Korean Studies Pusan National University -> Korean Studies Institute, Pusan National University |
학술지 인용정보
기준연도 | WOS-KCI 통합IF(2년) | KCIF(2년) | KCIF(3년) |
---|---|---|---|
2016 | 0.89 | 0.89 | 0.77 |
KCIF(4년) | KCIF(5년) | 중심성지수(3년) | 즉시성지수 |
0.73 | 0.78 | 1.247 | 0.13 |