RISS 학술연구정보서비스

검색

인기 검색어

    다국어 입력

    http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

    변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

    예시)
    • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
    • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
    닫기
    KCI등재

    서구 소설 번역에서의 한국어 청자대우법 선택 - 『위대한 개츠비』 번역의 하오체를 중심으로- = The selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels: focusing on ‘hao’ style in the translation of 『The Great Gatsby』

    한글로보기

    https://www.riss.kr/link?id=A106916075

    • 0

      상세조회
    • 0

      다운로드
    서지정보 열기
    • 내보내기
    • 내책장담기
    • 공유하기
    • 오류접수

    부가정보

    다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

    The aim of this paper is to consider the strategic selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels, especially focusing on ‘hao’ style in the three versions of translation of 『The Great Gatsby』. Even though ‘hao’ style doesn’t have a normal position in the hear-honorific system of contemporary Korean, it is still used in the translation text and some inadequacies are found. This paper suggests ‘hao’ style should be strategically selected if the age and the gender factors of discourse participants are satisfied, and if translator has obvious intention to express the archaistic style or the psychological distance between speaker and hearer.
    번역하기

    The aim of this paper is to consider the strategic selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels, especially focusing on ‘hao’ style in the three versions of translation of 『The Great Gatsby』. Even though ‘hao...

    The aim of this paper is to consider the strategic selection of Korean hear-honorific level in the translation of western novels, especially focusing on ‘hao’ style in the three versions of translation of 『The Great Gatsby』. Even though ‘hao’ style doesn’t have a normal position in the hear-honorific system of contemporary Korean, it is still used in the translation text and some inadequacies are found. This paper suggests ‘hao’ style should be strategically selected if the age and the gender factors of discourse participants are satisfied, and if translator has obvious intention to express the archaistic style or the psychological distance between speaker and hearer.

    더보기

    참고문헌 (Reference)

    1 유필재, "현대국어 하오체의 변화에 대하여" 국어학회 (70) : 59-83, 2014

    2 임동훈, "현대국어 경어법의 체계" 국어학회 (47) : 287-320, 2006

    3 유현경, "한국어 표준 문법" 집문당 2018

    4 임지룡, "한국어 의미론" 한국문화사 2018

    5 구본관, "한국어 문법 총론 Ⅰ" 집문당 2015

    6 성기철, "한국어 대우법과 한국어 교육" 글누림 2007

    7 이정복, "한국어 경어법의 기능과 사용 원리" 소통 2012

    8 에밀리 브론테, "폭풍의 언덕" 신영출판사 1984

    9 Laviosa, S., "코퍼스기반 번역학: 이론, 연구결과, 응용" 동인 2008

    10 전성태, "존재의 숲" 창작과 비평사 2004

    1 유필재, "현대국어 하오체의 변화에 대하여" 국어학회 (70) : 59-83, 2014

    2 임동훈, "현대국어 경어법의 체계" 국어학회 (47) : 287-320, 2006

    3 유현경, "한국어 표준 문법" 집문당 2018

    4 임지룡, "한국어 의미론" 한국문화사 2018

    5 구본관, "한국어 문법 총론 Ⅰ" 집문당 2015

    6 성기철, "한국어 대우법과 한국어 교육" 글누림 2007

    7 이정복, "한국어 경어법의 기능과 사용 원리" 소통 2012

    8 에밀리 브론테, "폭풍의 언덕" 신영출판사 1984

    9 Laviosa, S., "코퍼스기반 번역학: 이론, 연구결과, 응용" 동인 2008

    10 전성태, "존재의 숲" 창작과 비평사 2004

    11 서정수, "존대법의 연구: 현행 대우법의 체계와 문제점" 한신문화사 1984

    12 서정수, "존대말은 어떻게 달라지고 있는가?(Ⅱ)" 167 : 210-234, 1984

    13 조애리, "제인 에어" 을유문화사 2013

    14 스콧 피츠제럴드, "위대한 개츠비" 열림원 2013

    15 스콧 피츠제럴드, "위대한 개츠비" 문학동네 2009

    16 스콧 피츠제럴드, "위대한 개츠비" 민음사 2010

    17 김욱동, "위대한 개츠비" 민음사 2010

    18 김영하, "위대한 개츠비" 문학동네 227-242, 2009

    19 교보문고 Book News, "위대하지 않지만 위대한 『위대한 개츠비』, 번역가 김석희, 작가와의 만남"

    20 최현배, "우리말본" 정음문화사 1937

    21 고영근, "우리말 문법, 그 총체적 모습" 집문당 2018

    22 제인 오스틴, "오만과 편견" 민음사 2003

    23 이창래, "영원한 이방인" 알에이치코리아 2015

    24 신현욱, "신현욱 교수의 명작 강독 3권 세트 (위대한 개츠비 주홍글자 1, 2)" 에피스테메 2016

    25 이언 매큐언, "속죄" 문학동네 2003

    26 이익섭, "사회언어학" 민음사 1994

    27 Munday, J., "번역학 입문" 한국외국어대학교 출판부 2006

    28 김효중, "번역학" 민음사 1998

    29 Stolze, R., "번역이론 입문" 한국외국어대학교 출판부 2011

    30 이근희, "번역의 이론과 실제" 한국문화사 2008

    31 손남익, "번역의 양상과 해결 방안" 한국어의미학회 66 : 205-234, 2019

    32 김정우, "번역문체론" 한국문화사 2014

    33 이은숙, "문화적 차이에 따른 한․영 언어 비교 연구: 경어법을 중심으로" 한국중원언어학회 13 : 127-154, 2008

    34 윌리엄 셰익스피어, "로미오와 줄리엣" 신영출판사 1984

    35 빅토르 위고, "레 미제라블 4" 민음사 2012

    36 찰스 디킨스, "두 도시 이야기" 문학동네 2012

    37 헤르만 헤세, "데미안" 민음사 1997

    38 이청준, "당신들의 천국" 문학과 지성사 1976

    39 니코스 카잔차키스, "그리스인 조르바" 열린책들 2000

    40 이익섭, "국어문법론강의" 학연사 1999

    41 이익섭, "국어문법론" 학연사 1983

    42 이승희, "국어 청자높임법의 역사적 변화" 태학사 2007

    43 박영순, "국어 경어법의 사회언어학적 연구" 국어국문학회 72․73 : 1976

    44 이숙자, "공손 표현에 대한 번역 전략 — 호칭어를 사용한 대화체 문장을 중심으로 —" 한국번역학회 15 (15): 131-155, 2014

    45 성기철, "개화기 국어의 화계" 서울산업대학교 13 : 273-288, 2007

    46 유한내, "『위대한 개츠비』의 번역자별 문체 분석: 선택적 변이를 중심으로" 한국번역학회 15 (15): 135-153, 2014

    47 Venuti L., "The Translator’s Invisibility: A History of Translation" Routledge 1995

    48 Nida N. A., "The Theory and Practice of Translation" E. J. Brill 1969

    49 한애경, "The Mill on the Floss" 민음사 2007

    50 Fitzgerald, F. S., "The Great Gatsby" Scribner 2004

    51 Lyons, J., "Semantics 1" Cambridge University Press 1977

    52 Cruse, A., "Meaning in Language: An Introduction to Semantics and Pragmatics" Oxford University Press 2000

    53 손은희, "A Study on Politeness in English to Korean & Korean to English Translation" 새한영어영문학회 52 (52): 289-307, 2010

    54 강지영, "20세기 초기 국어 상대경어법의 등급과 실현 양상 연구" 울산대학교 교육대학원 2007

    55 성기철, "20세기 청자 대우법의 변천" 10 (10): 395-434, 2007

    더보기

    동일학술지(권/호) 다른 논문

    동일학술지 더보기

    더보기

    분석정보

    View

    상세정보조회

    0

    Usage

    원문다운로드

    0

    대출신청

    0

    복사신청

    0

    EDDS신청

    0

    동일 주제 내 활용도 TOP

    더보기

    주제

    연도별 연구동향

    연도별 활용동향

    연관논문

    연구자 네트워크맵

    공동연구자 (7)

    유사연구자 (20) 활용도상위20명

    인용정보 인용지수 설명보기

    학술지 이력

    학술지 이력
    연월일 이력구분 이력상세 등재구분
    2027 평가 재인증평가 신청대상 (재인증)
    2021-01-01 등재 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
    2018-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2015-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2011-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2009-01-01 등재 등재학술지 유지 (등재유지) KCI등재
    2006-01-01 등재 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
    2005-01-01 등재 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
    2003-01-01 등재 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
    더보기

    학술지 인용정보

    학술지 인용정보
    기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
    2016 1.06 1.06 0.86
    KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
    0.97 0.96 1.503 0.13
    더보기

    이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

    나만을 위한 추천자료

    해외이동버튼