RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      ‘한국어 통번역 수업’을 위한 한국어교원 교육역량 연구 ― 세종학당 통번역 시범운영 교원교육 내용 분석을 중심으로 ― = A Study on the Teaching Competence of Korean Language Instructors for Korean Interpretation and Translation Classes - Focusing on the Analysis of Teacher Training Content in the Sejong Institute’s Pilot Interpretation and Translation Program -

      한글로보기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      This study examines whether ‘Korean interpretation and translation teaching competence’ is reflected in Korean language teacher education, given the increasing demand for interpretation and translation education in Korean language teaching environments. Furthermore, it reviews the teacher training curriculum within the Sejong Institute’s interpretation and translation program. Based on this analysis, educational competency elements were extracted to enhance the practical skills of Korean language teachers, leading to the development of ‘interpretation and translation teaching competence’ for Korean language instructors.
      As a result, the domains of Korean interpretation and translation teaching competence were categorized into three areas: ‘knowledge, skills, and attitudes.’ Specifically, the study identified seven detailed competencies: ‘interpretation and translation knowledge, Korean language for interpretation and translation, foreign language knowledge, instructional material development skills, interpretation and translation teaching methods, assessment and feedback provision, and intercultural attitudes.’ This study is particularly significant as it derives practical competency elements grounded in the needs expressed by instructors who conduct actual interpretation and translation classes.
      번역하기

      This study examines whether ‘Korean interpretation and translation teaching competence’ is reflected in Korean language teacher education, given the increasing demand for interpretation and translation education in Korean language teaching environ...

      This study examines whether ‘Korean interpretation and translation teaching competence’ is reflected in Korean language teacher education, given the increasing demand for interpretation and translation education in Korean language teaching environments. Furthermore, it reviews the teacher training curriculum within the Sejong Institute’s interpretation and translation program. Based on this analysis, educational competency elements were extracted to enhance the practical skills of Korean language teachers, leading to the development of ‘interpretation and translation teaching competence’ for Korean language instructors.
      As a result, the domains of Korean interpretation and translation teaching competence were categorized into three areas: ‘knowledge, skills, and attitudes.’ Specifically, the study identified seven detailed competencies: ‘interpretation and translation knowledge, Korean language for interpretation and translation, foreign language knowledge, instructional material development skills, interpretation and translation teaching methods, assessment and feedback provision, and intercultural attitudes.’ This study is particularly significant as it derives practical competency elements grounded in the needs expressed by instructors who conduct actual interpretation and translation classes.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 김혜원, "한국어교원의 역량 모형 연구 : 학습 목적에 따른 역량 구성 요소를 중심으로" 중앙대학교 2024

      2 김혜영, "한국어교원을 위한 번역 교육의 현황과 과제" 한국통번역교육학회 19 (19): 73-100, 2021

      3 강승혜, "한국어 학습자들이 지각한 ‘좋은’ 한국어 교사의 특성" 국제한국어교육학회 21 (21): 1-27, 2010

      4 허용, "한국어 학습자들의 역번역문에 나타난 문장의 특징 연구" 인하대학교 교육연구소 24 (24): 629-649, 2018

      5 김소영 ; 최권진, "한국어 번역 교육의 실제 : 불가리아 소피아대학교 한국학과 번역수업을 중심으로" 인하대학교 교육연구소 26 (26): 805-824, 2020

      6 조태린, "한국어 교육의 학문적 발전을 위한 한국어 교원 자격 제도의 개선 : 일반대학원의 교육과정을 중심으로" 한국언어문화교육학회 8 (8): 275-293, 2012

      7 한송이, "한국어 교원의 역량 모형 개발" 이화여자대학교 2019

      8 이경 ; 강현주 ; 김수은, "한국어 교원의 상호문화 교수 역량 강화를 위한 재교육 프로그램 개발 사례 연구 : 미주 지역 K-12 및 세종학당 교원을 대상으로" 국제한국언어문화학회 19 (19): 87-124, 2022

      9 이미정, "한국어 교원 상호문화역량 척도 개발 연구" 한국외국어대학교 2021

      10 김태라, "한국어 교사의 핵심역량에 대한 한국어 교육 전공자의 인식 연구 : 원어민과 비원어민의 비교분석을 중심으로" 한국외국어대학교 2020

      1 김혜원, "한국어교원의 역량 모형 연구 : 학습 목적에 따른 역량 구성 요소를 중심으로" 중앙대학교 2024

      2 김혜영, "한국어교원을 위한 번역 교육의 현황과 과제" 한국통번역교육학회 19 (19): 73-100, 2021

      3 강승혜, "한국어 학습자들이 지각한 ‘좋은’ 한국어 교사의 특성" 국제한국어교육학회 21 (21): 1-27, 2010

      4 허용, "한국어 학습자들의 역번역문에 나타난 문장의 특징 연구" 인하대학교 교육연구소 24 (24): 629-649, 2018

      5 김소영 ; 최권진, "한국어 번역 교육의 실제 : 불가리아 소피아대학교 한국학과 번역수업을 중심으로" 인하대학교 교육연구소 26 (26): 805-824, 2020

      6 조태린, "한국어 교육의 학문적 발전을 위한 한국어 교원 자격 제도의 개선 : 일반대학원의 교육과정을 중심으로" 한국언어문화교육학회 8 (8): 275-293, 2012

      7 한송이, "한국어 교원의 역량 모형 개발" 이화여자대학교 2019

      8 이경 ; 강현주 ; 김수은, "한국어 교원의 상호문화 교수 역량 강화를 위한 재교육 프로그램 개발 사례 연구 : 미주 지역 K-12 및 세종학당 교원을 대상으로" 국제한국언어문화학회 19 (19): 87-124, 2022

      9 이미정, "한국어 교원 상호문화역량 척도 개발 연구" 한국외국어대학교 2021

      10 김태라, "한국어 교사의 핵심역량에 대한 한국어 교육 전공자의 인식 연구 : 원어민과 비원어민의 비교분석을 중심으로" 한국외국어대학교 2020

      11 최지현, "한국어 교사를 위한 수업컨설팅 연구" 연세대학교 2020

      12 최권진, "통역을 위한 한국어 교수-학습 방법 연구" 이중언어학회 32 : 349-379, 2006

      13 유정숙, "터키 한국어 학습자를 위한 한국어 번역 수업 개발 연구 : 에르지예스대학교 한국어문학과"터키어ㆍ한국어 번역 연습"수업 사례를 중심으로" 한국통번역학회 18 (18): 73-97, 2016

      14 정다운, "재외동포 대상 한국어 교사의 핵심역량 탐색" 중앙어문학회 78 : 443-475, 2019

      15 임형재 ; 송은정, "외국인을 위한 통번역 목적 한국어 교육 연구 : 중국어 화자의 한국어 통번역 교육 현황과 교육내용을 중심으로" 연세대학교 언어연구교육원 한국어학당 42 : 303-332, 2016

      16 임형재, "외국어로서의 한국어 통번역학의 이해" 하우 2023

      17 이민우, "외국어로서의 한국어 통번역과정 개발 연구" 국제한국어교육학회 23 : 233-259, 2012

      18 허은혜, "외국어로서의 한국어 통번역 교육 목표 및 교육 내용 연구" 국제한국언어문화학회 20 (20): 153-174, 2023

      19 김연수, "외국어 교육을 위한 통번역 교수법 활용 가능성 고찰" 한국통번역학회 19 (19): 1-16, 2017

      20 최권진, "번역을 위한 한국어 교수-학습 방법 연구" 국제한국언어문화학회 18 (18): 243-269, 2021

      21 전지현 ; 최진실 ; 박기성, "번역교육을 통한 학부 영어영문학 전공 학습자의 영어능력 향상 방안" 한국언어학회 58 : 45-73, 2010

      22 이미혜, "대학기관 한국어 교사 역량에 대한 인식" 국제한국언어문화학회 16 (16): 231-254, 2019

      23 조정기, "교사의 전문성과 교직과정 개선안 연구" 신라대학교교육과학 연구소 4 : 199-218, 1999

      24 김대영, "과정 중심 문제 해결 보고서(IPDC)기반 번역 교수법 고찰" 한국통번역교육학회 14-21, 2014

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼