본고는 중국인 학습자가 한국어 주체 경어법을 사용할 때 나타난 오류를 분석해서 연구하고자 하였다, 중국인 한국어 학습자가 한국어 주체 경어법을 습득하는 과정에서 나타내는 오류를 ...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T16648762
용인 : 단국대학교 대학원, 2023
학위논문(석사) -- 단국대학교 대학원 , 국어국문학과 국어학전공 , 2023. 2
2023
한국어
경기도
A Study on the Chinese learner Errors in using Korean subject honorific Expressions
vii, 105 p : 삽화 ; 30 cm.
단국대학교 논문은 저작권에 의해 보호받습니다.
지도교수: 이건식
참고문헌 : p. 93-95
I804:11017-000000199041
0
상세조회0
다운로드본고는 중국인 학습자가 한국어 주체 경어법을 사용할 때 나타난 오류를 분석해서 연구하고자 하였다, 중국인 한국어 학습자가 한국어 주체 경어법을 습득하는 과정에서 나타내는 오류를 ...
본고는 중국인 학습자가 한국어 주체 경어법을 사용할 때 나타난 오류를 분석해서 연구하고자 하였다, 중국인 한국어 학습자가 한국어 주체 경어법을 습득하는 과정에서 나타내는 오류를 설문 조사 결과를 통해 분석하고, 학습자들이 주체 경어법 사용에서 특별히 어떤 부분에서 어려움이 있는지 분석한다. 중국어 경어법은 주로 어휘를 통해 높임 표현을 실현하는 것으로 한국어 경어법과 차이를 보인다. 한국어 경어법은 한국인에게도 어려운 부분이라서 외국인으로서 한국어 경어법을 사용할 때 오류가 나타나는 것은 불가피하다. 그럼에도 오류를 줄이기 위해서는 먼저 학습자들이 어떤 오류를 범하는지를 알아봐야 한다. 한국어 경어법은 주로 ‘주체 경어법, 객체 경어법, 상대 경어법’ 등으로 나눠진다. 본고는 한국에 있는 중국 유학생을 대상으로 한국어 경어법에서 많이 사용되는 주체 경어법에 대한 실제 사용 양상을 조사한다. 그리고 이를 통해 오류를 발견하고, 오류 유형 및 오류 원인을 분석하며, 앞으로 중국인 한국어 학습자들의 학습에 대해 도움이 될 수 있도록 한다.
설문조사의 결과를 분석하기 전에 먼저 중국어와 한국어 경어법 체계를 살펴보고 비교해 보았다. 중국어 경어법은 주로 경사와 겸사로 나눈다. 경사는 남이나 남과 관련된 ‘사물, 사람’ 등에 대한 경사이고 겸사는 자기와 자기 관련된 ‘사물, 사람’ 등에 대한 겸사이다. 경사는 주로 2인칭, 3인칭에 쓰이고, 겸사는 1인칭에 사용한다. 중국어 경어법은 대상 경어와 동작 경어가 있다. 대상 경어는 다시 대명사 경어, 호칭어 경어, 일반 어휘 경어로 나누고 동작 경어는 다시 동작 경사와 동작 겸사로 나눈다.
한국어 경어법은 주로 주체 경어법, 객체 경어법, 상대 경어법으로 나눠진다. 주체 경어법은 한 문장의 주어를 예우하여 표현하는 경어법이다. 주체 경어법의 표현 방법은 주로 선어말 어미 ‘-시-’, 존대 표현 주격 조사 ‘-께서’, 존칭 접미사 ‘-님’, 높임 어휘 등을 통해 실현된다. 객체 경어법은 한 문장의 주어의 행위가 미치는 대상, 즉 객체를 언어적으로 대접하여 표현하는 경어법 체계를 말한다. 주로 높임 어휘(있다-계시다/있으시다, 아프다-편찮으시다/아프시다’ 등), 존대 표현 격 조사 ‘-께’ 등으로 실현한다. 상대 경어법은 청자를 예우의 대상으로 삼는 경어법이다. 상대 경어법을 담당하는 요소는 종결 어미이다. 주로 6 등급의 종결 어미와 높임 어휘를 통해 실현된다.
중국어 경어법과 한국어 경어법은 주로 ‘높임 대상, 표현 방법’ 등의 측면에서 공통점과 차이점을 비교할 수 있다. 대상 측면에서 중국어 경어법은 ‘3인칭 대명사, 사회적 호칭어 경사(3인칭), 일반 어휘 겸사(3인칭), 동작 경사(3인칭)’ 등은 한국어 객체 경어법에 대응할 수 있다. ‘2인칭 대명사 경사, 자기 친족 호칭어 경사, 타인 친족 호칭어 경사, 자신 친족 호칭어 겸사, 사회적 호칭어 경사(2인칭), 일반 어휘 경사(2인칭), 일반 어휘 겸사, 동작 경사(2인칭)’ 등은 한국어 상대 경어법에 대응할 수 있다. 그러나 한국어 주체 경어법에 대응할 수 있는 것이 없다.
중국어 경어법과 한국어 경어법에서 1인칭 겸양은 다 남을 존대하기 위해 자기와 자기 관련 ‘사물’ 등을 낮추어 쓰는 겸양이 있어서 유사성이 있다.
중국어 경어법과 한국어 경어법의 표현 방법을 비교할 때 공동점과 차이점도 있다. 공통점은 중국어에서 존경 의미를 표현하는 ‘尊, 貴, 高’ 등의 表敬謙 어소는 한국어 접두사 ‘귀-’, ‘고-’, ‘존-’ 등과 대응된다 (‘尊名/존명’ 등). 그리고 한국어 경어법의 특수 어휘는 중국어와 대응된다(‘자다/睡覺)-주무시다/就寢),’ 등). 또한 친족 호칭어를 혈연이 없는 사람에게도 쓸 수 있다(‘阿姨/아주머니, 叔叔/아저씨’ 등). 마지막은 양국 경어는 ‘상대방, 상대방과 관련된 사람, 사물’ 등을 높이거나 ‘자기와 자기 관련된 사람, 사물’ 등을 낮춰서 남을 존대하는 방식이 있다(‘舍弟/사제’ 등). 차이점은 한국어 경어법 표현 방식은 존대 조사 ‘-께’, ‘-께서’, 선어말 어미 ‘-시-’, 접미사 ‘-님’ 등을 통해 높임 표현을 할 수 있는데 중국어에서는 대응할 수 있는 표현 방식이 없다. 또한 중국어의 존경 친족 호칭어는 주로 공식적인 장소나 문어체에서 많이 쓰인다. 마지막은 [접미사+어근]의 형태로 이루어지는 敬謙辭는 중국어와 한국어에서 모두 존재하지만 대응할 수 있는 경우가 상당히 제한적이다 (‘舍女/*사녀, 舍兒/*사아’등).
한국어 주체 경어법은 한 문장의 주어를 예우하여 표현하는 경어법이다. 중국어 경어법에서는 한국어 주체 경어법과 대응할 수 있는 것이 없다. 그러므로 중국어 경어법에 비해 한국어 주체 경어법은 차별성이 있다. 따라서 본고는 중국어 경어법에 대응할 수 없는 주체 경어법에 대해 설문 조사하였다.
설문 조사 내용은 주로 19개 항목인데 세 부분으로 구성되어 있다. 첫 번째 부분은 피조사자에 대한 기본적인 정보를 조사하는 항목이고, 두 번째 부분은 객관식 문제 및 번역 문제로 ‘어휘, 문법, 어휘+문법’ 등 세 가지 형식으로 중국인 한국어 학습자들의 주체 경어법을 사용하는 양상을 조사하였다.
설문 조사 결과를 분석해 보면 오류 유형은 주로 어휘적 오류 (‘있다-계시다/있으시다; 아프다-편찮으시다/아프시다’ 등)과 문법적 오류 유형(선어말 어미 ‘-시-’의 관련 오류, 존대 표현 조사 ‘-께서’의 관련 오류, 등)을 밝혔다. 이와 같은 오류 원인을 분석하여 모국어의 방해-언어 간 전이 (배제적 간섭, 침입적 간섭)과 언어 내 전이의 내적 요인, 교육 과정 영향과 문화 차이에 인한 외적 요인이 있다는 것을 밝혔다.
목차 (Table of Contents)