RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      詞語를 통해 본 蘇軾 詞의 서정성 연구

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T16627645

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      The purpose of this study is to analyze the lyricism of Su Shi’s (蘇軾, 1036–1101) Ci-poetry(詞). This paper thus focuses on Su Shi’s diction to examine lyrical characteristics and imagery associated with the self-reflexive words, as they differ from conventional Cis. Although Su Shi’s lyricism and self-reflexive words have been addressed in various respects, critical analyses have been much affected by researchers’ subjective judgments. As such, they lack objectivity. Poets tend to reflect their feelings and thoughts by selecting specific vocabulary; therefore, statistics about word frequency would function well as a core indicative of their lyricism. Namely, a poet’s mindset changes depending on the flow of time and the situations they are facing. As such, the meaning of the same word choices differs in terms of their connotations. Hence, the researcher attempts to compare certain vocabularies used throughout Su Shi’s Ci-poetry (in terms of their frequencies and variations) in an effort to grasp his inner world and emotional states more precisely. In addition, the researcher reviews his work specifically to examine how Su Shi argues his feelings in each time period and how his poems differ from his contemporaries’. Finally, the research also evaluates how his Ci-poetry could be characterized in terms of lyricism.
      The researcher has thus sampled 292 Ci-poems, namely because the periods in which they were written are clear, based on Tang Guizang’s Quan Song Ci(Vol. I. Zhongzhou Ancient Books Publishing Company, 1996). Furthermore, the researcher has referred to this text because it clearly shows the sources and correction of the work. However, to review the translation, the background behind their creation and their characteristics, the researcher has referenced Su Dongpo’s Ci(written by Su Shi, trans. by Mong-Mok Ryu, Seoul National University Press, 2010), Selections from Ci-Poetry of Su Dongpo(written by Su Shi, trans. by Kyubaek Cho, Literary & Intellectual Publishing Company, 2007), Ci-Poetry of Su Shi(written by Mong-Mok Ryu, Zhongwen publishing company, 1993), Su Shi’s way of life and Ci style(written by Mong-Mok Ryu, Bakmunsa publishing company, 2017) and other domestic and foreign academic texts. First, the researcher divided Su Shi’s 292 Ci-poetry works into 4 chronological periods in reference to the major events he experienced. Thus, his poems could be divided into 107, 104, 51, and 30 per period. Methodologically, the researcher has used Chinese Corpus Word Parser to collect data on the diction frequency per period. From this, the researcher could confirm precisely the high- and low-frequency word choices. Finally, the researcher could successfully attempt to grasp the semantic changes objectively.
      In the third chapter, the researcher has confirmed, based on Su Shi’s diction, how Su Shi’s lyricism developed and changed, and how his self-reflexive words are manifested. Su Shi called himself ‘Jiaren(Beautiful Woman)’ and thereby established himself as a narrator in his poems. Furthermore, he also expresses his feelings, as a narrator, to offer a first-person point of view and lyrical element. Additionally, the works that champion ‘a self-reflexive word’ account for the majority of his Ci-poetry. The researcher likewise confirmed that Su Shi expresses his feeling candidly through realism instead of idealism; indeed, he was liberated from desire and despair to control his emotion thoroughly.
      Su Shi tends to describe his direct and indirect experiences by exposing himself as a narrator. In the fourth chapter, the researcher, in various respects, classifieds his narrators into experiential, lyrical, and ideal ones. In addition, the researcher selected certain the Poetic Words and Meanings(詞語) to identify those that could help to peer into his diverse self-reflexive words to understand some specific revelations of these self-reflexive words.
      In the concluding chapter, the researcher summarized Su Shi’s the Poetic Words and their Meanings according to each period of Su Shi’s life, the characteristics of his lyricism, and the types of the self-reflexive words revealed in his Ci-poetry. Finally, the researcher discussed the direction for future studies, as well as complementary future foci for the field.
      번역하기

      The purpose of this study is to analyze the lyricism of Su Shi’s (蘇軾, 1036–1101) Ci-poetry(詞). This paper thus focuses on Su Shi’s diction to examine lyrical characteristics and imagery associated with the self-reflexive words, as they dif...

      The purpose of this study is to analyze the lyricism of Su Shi’s (蘇軾, 1036–1101) Ci-poetry(詞). This paper thus focuses on Su Shi’s diction to examine lyrical characteristics and imagery associated with the self-reflexive words, as they differ from conventional Cis. Although Su Shi’s lyricism and self-reflexive words have been addressed in various respects, critical analyses have been much affected by researchers’ subjective judgments. As such, they lack objectivity. Poets tend to reflect their feelings and thoughts by selecting specific vocabulary; therefore, statistics about word frequency would function well as a core indicative of their lyricism. Namely, a poet’s mindset changes depending on the flow of time and the situations they are facing. As such, the meaning of the same word choices differs in terms of their connotations. Hence, the researcher attempts to compare certain vocabularies used throughout Su Shi’s Ci-poetry (in terms of their frequencies and variations) in an effort to grasp his inner world and emotional states more precisely. In addition, the researcher reviews his work specifically to examine how Su Shi argues his feelings in each time period and how his poems differ from his contemporaries’. Finally, the research also evaluates how his Ci-poetry could be characterized in terms of lyricism.
      The researcher has thus sampled 292 Ci-poems, namely because the periods in which they were written are clear, based on Tang Guizang’s Quan Song Ci(Vol. I. Zhongzhou Ancient Books Publishing Company, 1996). Furthermore, the researcher has referred to this text because it clearly shows the sources and correction of the work. However, to review the translation, the background behind their creation and their characteristics, the researcher has referenced Su Dongpo’s Ci(written by Su Shi, trans. by Mong-Mok Ryu, Seoul National University Press, 2010), Selections from Ci-Poetry of Su Dongpo(written by Su Shi, trans. by Kyubaek Cho, Literary & Intellectual Publishing Company, 2007), Ci-Poetry of Su Shi(written by Mong-Mok Ryu, Zhongwen publishing company, 1993), Su Shi’s way of life and Ci style(written by Mong-Mok Ryu, Bakmunsa publishing company, 2017) and other domestic and foreign academic texts. First, the researcher divided Su Shi’s 292 Ci-poetry works into 4 chronological periods in reference to the major events he experienced. Thus, his poems could be divided into 107, 104, 51, and 30 per period. Methodologically, the researcher has used Chinese Corpus Word Parser to collect data on the diction frequency per period. From this, the researcher could confirm precisely the high- and low-frequency word choices. Finally, the researcher could successfully attempt to grasp the semantic changes objectively.
      In the third chapter, the researcher has confirmed, based on Su Shi’s diction, how Su Shi’s lyricism developed and changed, and how his self-reflexive words are manifested. Su Shi called himself ‘Jiaren(Beautiful Woman)’ and thereby established himself as a narrator in his poems. Furthermore, he also expresses his feelings, as a narrator, to offer a first-person point of view and lyrical element. Additionally, the works that champion ‘a self-reflexive word’ account for the majority of his Ci-poetry. The researcher likewise confirmed that Su Shi expresses his feeling candidly through realism instead of idealism; indeed, he was liberated from desire and despair to control his emotion thoroughly.
      Su Shi tends to describe his direct and indirect experiences by exposing himself as a narrator. In the fourth chapter, the researcher, in various respects, classifieds his narrators into experiential, lyrical, and ideal ones. In addition, the researcher selected certain the Poetic Words and Meanings(詞語) to identify those that could help to peer into his diverse self-reflexive words to understand some specific revelations of these self-reflexive words.
      In the concluding chapter, the researcher summarized Su Shi’s the Poetic Words and their Meanings according to each period of Su Shi’s life, the characteristics of his lyricism, and the types of the self-reflexive words revealed in his Ci-poetry. Finally, the researcher discussed the direction for future studies, as well as complementary future foci for the field.

      더보기

      국문 초록 (Abstract) kakao i 다국어 번역

      본 논문은 蘇軾(1036-1101)의 사 작품에 내재 된 서정성을 어휘 활용 빈도수 및 특정 어휘를 통해 분석함으로써 다른 사인들과는 차별화된 서정 특징과 자아의 이미지를 고찰하는 데에 그 목적이 있다. 그동안 소식 사의 서정과 자아에 관한 연구는 다방면으로 많은 논의가 축적되었으나 서술자의 주관적 판단으로 조사와 분석이 이루어져, 객관적인 시각에서의 탐구가 부족한 측면이 있었다. 작가는 적절하다고 생각하는 최적의 어휘를 취사선택하여 자신의 심정과 생각을 표현하므로, 어휘사용 빈도에 관한 통계 자료는 작가의 서정 특징을 직관적으로 보여주는 하나의 핵심 지표로 작용한다. 또한 시간의 흐름과 처한 상황에 따라 작자의 심경에 변화가 일어나고 그것이 작품에 반영되는 바, 같은 어휘라도 시기에 따라 내포하는 의미가 달라질 수 있다. 이에 소식의 사를 분석함에 있어 특정 어휘의 사용 빈도와 빈도수의 변화를 비교함으로써 작가의 내면과 감정의 흐름을 좀 더 정확히 파악하고자 하였다. 이러한 통계와 함께 해당 시기의 대표적인 작품을 구체적으로 살펴봄으로써 소식이 특정 시기에 어떠한 표현으로 어떻게 내면의 정감을 풀어냈는지, 다른 시기와 비교했을 때 어떤 변화가 있었는지, 나아가 당시 다른 詞人의 작품과 견주었을 때 어떤 차별점을 가지는지에 대해 고찰하고자 하였다.
      본 연구는 창작 시기가 분명한 편년사 292수를 대상으로 하고, 원문은 교정이 상세한 唐圭璋의 『全宋詞』(上, 中州古籍出版社, 1996)를 저본으로 삼았다. 작품의 번역과 창작 배경 및 해설 부분은 『蘇東坡詞』(蘇軾 著, 柳種睦 譯, 서울대학교출판문화원, 2010), 『蘇東坡詞選』(蘇軾 著, 曹圭百 譯, 문학과지성사, 2007), 『蘇軾詞硏究』(柳種睦, 중문, 1993) , 『蘇軾의 인생역정과 詞風』(柳種睦, 박문사, 2017) 등 국내외 소식사에 대한 번역과 전문학술서를 참조하였다. 먼저 소식의 편년사 292수를 그가 일생에서 겪은 주요사건을 기준으로 네 개의 시기로 구분하고 각 시기에 해당하는 107수, 104수, 51수, 30수의 작품에 대해 어휘 빈도수 통계분석을 진행하였다. 연구방법에 있어서는 중국어 코퍼스 도구인 ‘语料库在线(Corpus Word Parser)’을 활용해 시기마다의 어휘 빈도 데이터 자료를 수집하였으며 이를 통해 어휘출현 빈도수를 정확하게 확인함으로써 각 시기 어휘 활용의 양상과 의미 변화를 객관적으로 파악하고자 하였다.
      제3장에서는 각 시기 어휘사용의 빈도수 통계와 특징 파악을 토대로, 구체적인 작품의 예를 들어 소식의 서정성이 어떻게 전개되고 변화되었는지, 그 속에서 자아가 어떻게 발현되었는지를 확인하였다. 본인에게 ‘佳人’이라는 칭호를 부여하여 자신을 작중 화자로 설정하고 일인칭 관점으로 서정을 전개한 점, ‘我’자를 내세운 작품을 통해 자아를 강하게 드러낸 점, 현실과 이상의 괴리 속에서 진솔하게 갈등의 심경을 표현한 점, 욕망과 좌절에서 해방되어 현실에 초연하고 감정을 절제할 수 있는 경지에 오른 점 등을 발견할 수 있었다.
      제4장에서는 자신을 화자로 내세워 직간접적 체험을 바탕으로 서술한 사에서 그 화자를 경험적 자아, 서정적 자아 그리고 이상적 자아로 분류해 다양한 분석을 시도하였다. 또한 제3장에서 살펴본 사어 중 자아의 모습을 엿볼 수 있는 특정 사어를 뽑아 구체적인 자아표현 양상에 대해서도 알아보았다.
      마지막으로 제5장에서는 시기별 사어 활용 양상과 서정 특징, 그리고 사에 발현된 자아의 유형을 종합하여 정리하고, 연구의 의의에 대해 서술하였다.
      번역하기

      본 논문은 蘇軾(1036-1101)의 사 작품에 내재 된 서정성을 어휘 활용 빈도수 및 특정 어휘를 통해 분석함으로써 다른 사인들과는 차별화된 서정 특징과 자아의 이미지를 고찰하는 데에 그 목적...

      본 논문은 蘇軾(1036-1101)의 사 작품에 내재 된 서정성을 어휘 활용 빈도수 및 특정 어휘를 통해 분석함으로써 다른 사인들과는 차별화된 서정 특징과 자아의 이미지를 고찰하는 데에 그 목적이 있다. 그동안 소식 사의 서정과 자아에 관한 연구는 다방면으로 많은 논의가 축적되었으나 서술자의 주관적 판단으로 조사와 분석이 이루어져, 객관적인 시각에서의 탐구가 부족한 측면이 있었다. 작가는 적절하다고 생각하는 최적의 어휘를 취사선택하여 자신의 심정과 생각을 표현하므로, 어휘사용 빈도에 관한 통계 자료는 작가의 서정 특징을 직관적으로 보여주는 하나의 핵심 지표로 작용한다. 또한 시간의 흐름과 처한 상황에 따라 작자의 심경에 변화가 일어나고 그것이 작품에 반영되는 바, 같은 어휘라도 시기에 따라 내포하는 의미가 달라질 수 있다. 이에 소식의 사를 분석함에 있어 특정 어휘의 사용 빈도와 빈도수의 변화를 비교함으로써 작가의 내면과 감정의 흐름을 좀 더 정확히 파악하고자 하였다. 이러한 통계와 함께 해당 시기의 대표적인 작품을 구체적으로 살펴봄으로써 소식이 특정 시기에 어떠한 표현으로 어떻게 내면의 정감을 풀어냈는지, 다른 시기와 비교했을 때 어떤 변화가 있었는지, 나아가 당시 다른 詞人의 작품과 견주었을 때 어떤 차별점을 가지는지에 대해 고찰하고자 하였다.
      본 연구는 창작 시기가 분명한 편년사 292수를 대상으로 하고, 원문은 교정이 상세한 唐圭璋의 『全宋詞』(上, 中州古籍出版社, 1996)를 저본으로 삼았다. 작품의 번역과 창작 배경 및 해설 부분은 『蘇東坡詞』(蘇軾 著, 柳種睦 譯, 서울대학교출판문화원, 2010), 『蘇東坡詞選』(蘇軾 著, 曹圭百 譯, 문학과지성사, 2007), 『蘇軾詞硏究』(柳種睦, 중문, 1993) , 『蘇軾의 인생역정과 詞風』(柳種睦, 박문사, 2017) 등 국내외 소식사에 대한 번역과 전문학술서를 참조하였다. 먼저 소식의 편년사 292수를 그가 일생에서 겪은 주요사건을 기준으로 네 개의 시기로 구분하고 각 시기에 해당하는 107수, 104수, 51수, 30수의 작품에 대해 어휘 빈도수 통계분석을 진행하였다. 연구방법에 있어서는 중국어 코퍼스 도구인 ‘语料库在线(Corpus Word Parser)’을 활용해 시기마다의 어휘 빈도 데이터 자료를 수집하였으며 이를 통해 어휘출현 빈도수를 정확하게 확인함으로써 각 시기 어휘 활용의 양상과 의미 변화를 객관적으로 파악하고자 하였다.
      제3장에서는 각 시기 어휘사용의 빈도수 통계와 특징 파악을 토대로, 구체적인 작품의 예를 들어 소식의 서정성이 어떻게 전개되고 변화되었는지, 그 속에서 자아가 어떻게 발현되었는지를 확인하였다. 본인에게 ‘佳人’이라는 칭호를 부여하여 자신을 작중 화자로 설정하고 일인칭 관점으로 서정을 전개한 점, ‘我’자를 내세운 작품을 통해 자아를 강하게 드러낸 점, 현실과 이상의 괴리 속에서 진솔하게 갈등의 심경을 표현한 점, 욕망과 좌절에서 해방되어 현실에 초연하고 감정을 절제할 수 있는 경지에 오른 점 등을 발견할 수 있었다.
      제4장에서는 자신을 화자로 내세워 직간접적 체험을 바탕으로 서술한 사에서 그 화자를 경험적 자아, 서정적 자아 그리고 이상적 자아로 분류해 다양한 분석을 시도하였다. 또한 제3장에서 살펴본 사어 중 자아의 모습을 엿볼 수 있는 특정 사어를 뽑아 구체적인 자아표현 양상에 대해서도 알아보았다.
      마지막으로 제5장에서는 시기별 사어 활용 양상과 서정 특징, 그리고 사에 발현된 자아의 유형을 종합하여 정리하고, 연구의 의의에 대해 서술하였다.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 국문 요약
      • 제1장 서론
      • 1.1. 연구 동기와 연구 목적
      • 1.2. 연구 현황
      • 국문 요약
      • 제1장 서론
      • 1.1. 연구 동기와 연구 목적
      • 1.2. 연구 현황
      • 제2장 연구 범위와 방법
      • 2.1. 연구 범위
      • 2.2. 연구 방법
      • 제3장 시기별 詞語 활용과 서정 특징
      • 3.1. 제1시기 詞語의 활용과 서정 특징
      • 3.1.1. 詞語의 활용
      • 3.1.2. 詞語를 통해 본 서정 특징
      • 3.2. 제2시기 詞語의 활용과 서정 특징
      • 3.2.1. 詞語의 활용
      • 3.2.2. 詞語를 통해 본 서정 특징
      • 3.3. 제3시기 詞語의 활용과 서정 특징
      • 3.3.1. 詞語의 활용
      • 3.3.2. 詞語를 통해 본 서정 특징
      • 3.4. 제4시기 詞語의 활용과 서정 특징
      • 3.4.1. 詞語의 활용
      • 3.4.2. 詞語를 통해 본 서정 특징
      • 제4장 詞語를 통해 본 蘇軾 詞의 서정 특징과 자아 표출
      • 4.1. 서정 특징과 자아의 표출
      • 4.2. 詞語를 통해 본 蘇軾의 자아
      • 제5장 결론
      • 참고 문헌
      • 부록
      • ABSTRACT
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼