RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      KCI등재

      『나의 할아버지가 탈옥한 이야기』와 <5일의 마중> 비교 연구 - 중국 영화 비평의 재정치화 = A Comparative study of <Lu fan Yanshi> and <Coming home>

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=A106455117

      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      The study compares and analyzes the movie <Gui lai>(Coming home) with the novel <Lu fan Yanshi>(Lu Yanshi the criminal), and through the comparison I tried to reveal what gets hidden and what gets revealed in the 'translation' process. And ultimately, I wanted to discuss about the limitations and possibilities of the medium of contemporary Chinese cinema.
      As the novel gets translated into the movie, I believe two important things were either deleted or covered up by the director, Zhang Yimou. The first thing is women. The film excludes or shrinks the role of two main female characters of the novel, Feng Danjue(daughter) and Feng Yifang(Lu's Stepmother), so that Lu Yanshi can be portrayed as the perfect husband, father and patriarch. The second thing I want to talk about is a drastic cut in historic/political content of the novel, and many people have already pointed this out. Compared to novel, the movie is a typical melodrama devoid of any obvious political message.
      But no matter how Zhang tries to hide the violence of Cultural revolution, some things cannot be completely wiped out. I will call this things 'trace evidence'. These traces sometimes are left out there consciously, sometimes unconsciously. By collecting and analysing these traces and debris, I believe it is possible to politically re-read the text of Chinese cinema. The movie tries to give us the illusion of love and reconciliation, but once we see beyond the cover-ups and face the movie itself, we might be able to find the possibilities to re-politicize the cultural contents of contemporary China.
      번역하기

      The study compares and analyzes the movie <Gui lai>(Coming home) with the novel <Lu fan Yanshi>(Lu Yanshi the criminal), and through the comparison I tried to reveal what gets hidden and what gets revealed in the 'translation' process. And...

      The study compares and analyzes the movie <Gui lai>(Coming home) with the novel <Lu fan Yanshi>(Lu Yanshi the criminal), and through the comparison I tried to reveal what gets hidden and what gets revealed in the 'translation' process. And ultimately, I wanted to discuss about the limitations and possibilities of the medium of contemporary Chinese cinema.
      As the novel gets translated into the movie, I believe two important things were either deleted or covered up by the director, Zhang Yimou. The first thing is women. The film excludes or shrinks the role of two main female characters of the novel, Feng Danjue(daughter) and Feng Yifang(Lu's Stepmother), so that Lu Yanshi can be portrayed as the perfect husband, father and patriarch. The second thing I want to talk about is a drastic cut in historic/political content of the novel, and many people have already pointed this out. Compared to novel, the movie is a typical melodrama devoid of any obvious political message.
      But no matter how Zhang tries to hide the violence of Cultural revolution, some things cannot be completely wiped out. I will call this things 'trace evidence'. These traces sometimes are left out there consciously, sometimes unconsciously. By collecting and analysing these traces and debris, I believe it is possible to politically re-read the text of Chinese cinema. The movie tries to give us the illusion of love and reconciliation, but once we see beyond the cover-ups and face the movie itself, we might be able to find the possibilities to re-politicize the cultural contents of contemporary China.

      더보기

      참고문헌 (Reference)

      1 임춘성, "중화인민공화국: 국가 사회주의에서 포스트사회주의로" 사회과학연구원 14 (14): 234-257, 2017

      2 양시, "옌거링의 소설 『金陵十三釵』와 영화 『진링의 13소녀』의 비교분석" 동양대학교 2017

      3 박남용, "옌거링(嚴歌苓)의 『죄수 루옌스(陸犯焉識)』에 나타난 역사적 트라우마와 기억의 서사" 세계문학비교학회 (54) : 107-133, 2016

      4 기영, "옌거링(嚴歌苓) 장편소설 『죄수 루옌스(陸犯焉識)』 연구" 한국외국어대학교 2016

      5 김남희, "역사를 서술하는 또 하나의 방식 - 『루판옌스(陸犯焉識)』의 서사적 특징을 중심으로" 한국중국현대문학학회 (76) : 59-77, 2016

      6 조미숙, "소설과 영화의 상호작용" (4) : 2012

      7 이채원, "소설과 영화의 매체 전이 양상에 대한 수사학적 연구" 서강대학교 대학원 2008

      8 유강하, "미완의 치유로 남겨진 비극의 역사 : 장이머우(张艺谋)의〈금릉십삼채〉(金陵十三钗, 2011) 읽기" 인문과학연구소 36 : 21-42, 2014

      9 옌거링, "나의 할아버지가 탈옥한 이야기" 51BOOKS 2015

      10 王飒, "论《陆犯焉识》电影改编中的素材处理" 37 (37): 2018

      1 임춘성, "중화인민공화국: 국가 사회주의에서 포스트사회주의로" 사회과학연구원 14 (14): 234-257, 2017

      2 양시, "옌거링의 소설 『金陵十三釵』와 영화 『진링의 13소녀』의 비교분석" 동양대학교 2017

      3 박남용, "옌거링(嚴歌苓)의 『죄수 루옌스(陸犯焉識)』에 나타난 역사적 트라우마와 기억의 서사" 세계문학비교학회 (54) : 107-133, 2016

      4 기영, "옌거링(嚴歌苓) 장편소설 『죄수 루옌스(陸犯焉識)』 연구" 한국외국어대학교 2016

      5 김남희, "역사를 서술하는 또 하나의 방식 - 『루판옌스(陸犯焉識)』의 서사적 특징을 중심으로" 한국중국현대문학학회 (76) : 59-77, 2016

      6 조미숙, "소설과 영화의 상호작용" (4) : 2012

      7 이채원, "소설과 영화의 매체 전이 양상에 대한 수사학적 연구" 서강대학교 대학원 2008

      8 유강하, "미완의 치유로 남겨진 비극의 역사 : 장이머우(张艺谋)의〈금릉십삼채〉(金陵十三钗, 2011) 읽기" 인문과학연구소 36 : 21-42, 2014

      9 옌거링, "나의 할아버지가 탈옥한 이야기" 51BOOKS 2015

      10 王飒, "论《陆犯焉识》电影改编中的素材处理" 37 (37): 2018

      11 解宏乾, "张艺谋谈新片《归来》, 用折射和留白反映时代" 2014

      12 张晋霞, "小说《陆犯焉识》與电影《归来》之比较" 33 (33): 2017

      13 汪暉, "去政治化的政治, 覇權的多重構成與六十年代的消逝" (2) : 2007

      14 尹兴, "《归来》的“超政治化”叙事與“历史屏蔽” —从《陆犯焉识》的电影改编管窥张艺谋电影叙事模式" 33 (33): 2016

      15 장희재, "<5일의 마중>과 <국제시장>의 기억 방식으로서의 가족서사 -개인·가족·국가의 관계 맺기" 한국중국어문학회 97 : 221-237, 2018

      16 龚自强, "20世纪中国知识分子的磨难史——严歌苓《陆犯焉识》讨论" (4) : 2012

      더보기

      동일학술지(권/호) 다른 논문

      동일학술지 더보기

      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      인용정보 인용지수 설명보기

      학술지 이력

      학술지 이력
      연월일 이력구분 이력상세 등재구분
      2026 평가예정 재인증평가 신청대상 (재인증)
      2020-01-01 평가 등재학술지 유지 (재인증) KCI등재
      2017-01-01 평가 등재학술지 유지 (계속평가) KCI등재
      2015-06-08 학회명변경 영문명 : The Society For Chinese Cultural Research -> The Society For Chinese Cultural Studies KCI등재
      2015-05-01 학술지명변경 외국어명 : The Journal of Chinese Cultural Research -> The Journal of Chinese Cultural Studies KCI등재
      2013-01-01 평가 등재학술지 선정 (등재후보2차) KCI등재
      2012-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2011-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2010-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2009-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보2차) KCI등재후보
      2008-01-01 평가 등재후보 1차 PASS (등재후보1차) KCI등재후보
      2007-01-01 평가 등재후보학술지 유지 (등재후보1차) KCI등재후보
      2005-01-01 평가 등재후보학술지 선정 (신규평가) KCI등재후보
      더보기

      학술지 인용정보

      학술지 인용정보
      기준연도 WOS-KCI 통합IF(2년) KCIF(2년) KCIF(3년)
      2016 0.32 0.32 0.29
      KCIF(4년) KCIF(5년) 중심성지수(3년) 즉시성지수
      0.25 0.23 0.549 0.08
      더보기

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼