RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      '{에}, {에서}, {에게}'와 대응 중국어 개사 연구 = A contrastive study between Korean adverbial particles '{e}, {eseo}, {ege}' and correspond Chinese prepositions

      한글로보기

      https://www.riss.kr/link?id=T14439947

      • 저자
      • 발행사항

        전주 : 전북대학교, 2017

      • 학위논문사항

        학위논문(석사) -- 전북대학교 대학원 , 국어국문학과 , 2017

      • 발행연도

        2017

      • 작성언어

        한국어

      • 주제어
      • KDC

        710 판사항(6)

      • DDC

        495.7 판사항(23)

      • 발행국(도시)

        전북특별자치도

      • 형태사항

        iv, 85장 ; 26 cm

      • 일반주기명

        지도교수: 윤석민
        참고문헌: 장 82-85

      • 소장기관
        • 국립중앙도서관 국립중앙도서관 우편복사 서비스
        • 전북대학교 중앙도서관 소장기관정보
      • 0

        상세조회
      • 0

        다운로드
      서지정보 열기
      • 내보내기
      • 내책장담기
      • 공유하기
      • 오류접수

      부가정보

      다국어 초록 (Multilingual Abstract) kakao i 다국어 번역

      The aim of this research is to compare and analy the similarities and difference between adverbial prepositions ‘{-e}(에), {-esoe}(에서), {-ege}(에게) by it's meaning and using and in the Korean language and their equivalents in the Chinese language to help the students learning Korean as a foreign language understand and use them.
      The Chapter 1 makes the simple introduction on what the purpose, scopes and methods, and how the preceding research was made. Chapter 2 introduces the concept and the classification of korean adverbial particle and chinese adverbial prepositions. The Chapter 3 and Chapter 4 is the body of this paper. Chapter 3 introduces corresponding relations between ‘{-e}(에)’ and adverbial prepositions and Chapter 4 introduces corresponding relations between ‘{-esoe}(에서), {-ege}(에게)’ and adverbial prepositions. Through research and study in chapters 3 to 4. Chapter 5 simply compare and analy the similarities and differences between ‘{-e}(에)’ and ‘{-eseo}(에서)’, ‘{-e}(에)’ and ‘{-ege}(에게)’.
      The korean adverbial particles there are corresponding chinese adverbial prepositions can be matched to, yet it is not completely applicable. Finally speaking, I hope that results of this research will help the Chinese students who learn the Korean as a foreign language.
      번역하기

      The aim of this research is to compare and analy the similarities and difference between adverbial prepositions ‘{-e}(에), {-esoe}(에서), {-ege}(에게) by it's meaning and using and in the Korean language and their equivalents in the Chinese lan...

      The aim of this research is to compare and analy the similarities and difference between adverbial prepositions ‘{-e}(에), {-esoe}(에서), {-ege}(에게) by it's meaning and using and in the Korean language and their equivalents in the Chinese language to help the students learning Korean as a foreign language understand and use them.
      The Chapter 1 makes the simple introduction on what the purpose, scopes and methods, and how the preceding research was made. Chapter 2 introduces the concept and the classification of korean adverbial particle and chinese adverbial prepositions. The Chapter 3 and Chapter 4 is the body of this paper. Chapter 3 introduces corresponding relations between ‘{-e}(에)’ and adverbial prepositions and Chapter 4 introduces corresponding relations between ‘{-esoe}(에서), {-ege}(에게)’ and adverbial prepositions. Through research and study in chapters 3 to 4. Chapter 5 simply compare and analy the similarities and differences between ‘{-e}(에)’ and ‘{-eseo}(에서)’, ‘{-e}(에)’ and ‘{-ege}(에게)’.
      The korean adverbial particles there are corresponding chinese adverbial prepositions can be matched to, yet it is not completely applicable. Finally speaking, I hope that results of this research will help the Chinese students who learn the Korean as a foreign language.

      더보기

      목차 (Table of Contents)

      • 제1장 서론 1
      • 1.1 연구 목적 1
      • 1.2 연구 방법 3
      • 1.3 선행 연구 5
      • 제2장 한국어 부사격 조사와 중국어 개사 12
      • 제1장 서론 1
      • 1.1 연구 목적 1
      • 1.2 연구 방법 3
      • 1.3 선행 연구 5
      • 제2장 한국어 부사격 조사와 중국어 개사 12
      • 2.1 한국어 부사격 조사 개념 및 체계 12
      • 2.2 중국어 개사 개념 및 체계 16
      • 2.3 한국어 부사격 조사와 중국어 개사의 비교 21
      • 제3장 '에'와 대응 중국어 개사 29
      • 3.1 에의 의미기능 29
      • 3.2 에 [+처소]와 在/到 31
      • 3.3 에 [+시간]과 之/ 35
      • 3.4 에 [+원인]과 因/由于 38
      • 3.5 에 [+대상]과 //用/被/于/于 40
      • 3.6 에 [+(조건환경상태)]와 在 46
      • 3.7 에 [+제한된 범위]와 47
      • 3.8 에 [+진행된 방향]과 到 48
      • 3.9 에 [+더하여짐]과 在 49
      • 제4장 '에서, 에게'와 대응 중국어 개사 52
      • 4.1 에서, 에게의 의미기능 52
      • 4.2 에서와 대응하는 중국어 개사 54
      • 4.2.1 에서+처소]와 在 54
      • 4.2.2 에서 [+출발점]과 56
      • 4.2.3 에서+근거]와 因/(了) 59
      • 4.2.4 에서 [+비교의 기준]과 比 60
      • 4.3 에게와 대응하는 중국어 개사 62
      • 4.3.1 에게 [+(범위위치소속)]과 在/向 63
      • 4.3.2 에게 [+대상]과 //用/被 64
      • 제5장 '에'와 '에서/에게'의 대조 및 대응 중국어 개사 대조 71
      • 5.1 에와 에서의 대조 및 대응 중국어 개사의 대조 71
      • 5.2 에와 에게의 대조 및 대응 중국어 개사의 대조 75
      • 제6장 결론 78
      • 참고문헌 82
      더보기

      분석정보

      View

      상세정보조회

      0

      Usage

      원문다운로드

      0

      대출신청

      0

      복사신청

      0

      EDDS신청

      0

      동일 주제 내 활용도 TOP

      더보기

      주제

      연도별 연구동향

      연도별 활용동향

      연관논문

      연구자 네트워크맵

      공동연구자 (7)

      유사연구자 (20) 활용도상위20명

      연관 공개강의(KOCW)

      이 자료와 함께 이용한 RISS 자료

      나만을 위한 추천자료

      해외이동버튼