http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
COMMUNAL SHAMANIST RITES AND THE ANCIENT PUYO RITE
Kister, Daniel A. 경희대학교 민속학연구소 1999 한국의 민속과 문화 Vol.2 No.-
우리가 갖고 있는 단편적인 기록에 따르면 한국인들이 신에게로 나아가는 가장 오래된 무속 의례는 이천여 년전(기원전 1250-250년경) 부여(扶餘)에서 시행된 것으로 알려져 있으며 서기 3세기경의 기록에 남아 있다. 以殷 正月祭天 國中大會運日飮食歌舞 名曰迎鼓 ...... 殺牛觀蹄以占吉凶^1) 은력(殷曆) 정월에 천신(天神)에게 제사를 드리는데 국민들이 대회(大會)를 열어 며칠씩 음식과 노래와 춤을 계속하며, 그 이름을 영고(迎鼓)라 하였다 ...... 소를 잡고 그 발톱을 봄으로써 길흉(吉凶)을 점(占)쳤다.^2) 이러한 고대 제례(祭禮)에서 벌어진 음주 가무와 희생 제물, 점복(占卜)등은 우리가 오늘날 굿에서 접할 수 있는 몇 가지 형태를 취하였을 수 있다. 본 글은 현대의 다양한 무속 의식을 간략하게나마 살펴봄으로써 그것이 고대 부여의 의식을 계승하고 있으며 나아가 여러 형태로 재현하고 있음을 밝히는데 그 목적이 있다. 아울러 오늘날에도 행해지고 있는 대중적인 계절의식, 곧 제주도 본향 대제, 동해안 별신굿, 서울에서도 가끔 볼 수 있는 마을 굿, 그리고 중국 동북 지방에 역시 드물게 볼 수 있는 만주 의식(儀式)등에 대한 고찰은 현대 무속 의식이 계승하고 있는 고대 부여의식이 과거에 어떻게 행해졌고 어떤 형태를 띠고 있었는지. 그리고 그 의식들이 담고 있었을법한 분위기들은 무엇이었는지를 짐작케 하는데 실마리를 줄 것이다.
T.S. 엘리어트의 『성당의 살인』과 『네개의 4중주』에 대한 아시아적 관점
다니엘 키스터 西江大學校 人文科學硏究所 1994 서강인문논총 Vol.3 No.-
엘리어트는「성당의 살인」을 영국의 그리스도교도들의 한 모임을 위해 집필했다. 이 의식적인 가극은 20세기 영국의 역사적 사건들에 대한 그리스도교의 주요한 경험을 형상화하고 있다. 그러므로 영국의 그리스도교인들이라면 누구든 자연스럽게 이 희곡 안에서 그들 자신과 관련되어 있는 점을 발견하게 된다. 필자는 이 희곡을 고대 그리스 아이스킬로스의「테베의 일곱 침략자들」에 나오는 의식적 가극과 비교하면서 영국의 그리스도교도 관객이 자신의 고유한 종교적, 연극적 전통이라는 측면에서 어떻게 이 희곡을 자신의 경험과 관련지어 이해하는지에 대한 논의로 이 글을 시작할 것이다. 그러나 이 희곡 안에서 그다지 직접적인 연관성을 발견하지 못하는 비영어권 즉 그리스도교 신자가 아닌 관객이나 독자에게는 어떠할까? 이 논문의 본론에서 필자는 동아시아 독자가 아시아의 종교적, 시적 전통이란 측면에서 어떻게 이 희곡을 자신의 세계와 관련맺을 수 있는지 논할 것이다. 그 다음에 필자는 이 희곡에서 다루어지지 않고 남겨진 소재에 바탕을 두고 쓰여진「네개의 사중주」를 동아시아의 독자가 어떻게 자신과 관련맺어 이해할 수 있는지에 대해 중점을 두어 논의를 이어갈 것이다.
T. S. 엘리엇의 『성당의 살인』과 『네 개의 사중주』에 대한 아시아적 관점
다니엘 A. 키스터(Daniel A. Kister) 한국T.S.엘리엇학회 1995 T.S. 엘리엇 연구 Vol.2 No.-
T. S. Eliot s Murderder in the Cathedral and Four Quartets are generally considered to be representative works of the Western literary canon. What this means is that they can be best read in the context of Western cultural background. What I am proposing here, however, is that even though this is presumably the standard reading procedure of these texts for Western readers there will also be enough room for East Asian readers to read differently. As Paul Ricoeur maintained, diligent readers reach an understanding of an unfamiliar text by making it into a familiar one. In the chorus at the beginning of Murderder in the Cathedral, for example, Eliot leads the reader to participate in the mystic atmosphere of the play. This kind of literary technique, however, has been shunned in modern Western literature because it shows the characteristics of the so-caled pathetic fallacy which has fallen into disuse and consequently vehemently criticized. This is contrary to the East Asian literary practice of correspondence between scenery and feeling. As for reading Four Quartets, Chinese concept of Ch i can be a useful one because this is a term to characterize the way a writer shows his genius in his work. The way Eliot creates tension by way of using contrasts such as frost and fire cna be explained in terms of Ch i.