http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
T.-H. Jonah Lin(林宗宏),李彰浩(번역자),李知玹(번역자) 중국어문논역학회 2020 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.47
본고는 Lin(2014)의 후반부를 번역한 것이다. 그는 Chomsky(1995)와 그 후속 저작에서 말하는 경동사의 개념을 채택하는 대신, 표준중국어에서의 경동사는 통사부(syntax)에서 사건구조를 구성하는 데 있어 의미적 효과와 역할이 매우 중요하다고 강조한다. 이 관점에서 볼 때, 경동사는 사건 정보를 전달하고 논항을 문장에 도입한다. 이어서 그는 그의 노선을 따르는 2가지 제안(피영향성 구문과 장소 주어에 대한 분석)을 살펴보고, 아울러 중국어 경동사에 대한 또 다른 이론 3가지(상적 일치, 무경동사, 배분형태론)를 소개하고 검토한다. The paper is a translation of the latter half part of Lin (2014). Instead of adopting the notion of light verbs as described in Chomsky (1995) and its subsequent works, he stresses that light verbs in Mandarin Chinese are of great importance to the semantic effects and role in the composition of event structure in syntax. From this point of view, light verbs both carry event information and introduce an argument into the sentence. He then considers two suggestions(an analysis on affected constructions and locative subjects) that follow his line, and also introduces and reviews three alternative theories(aspectual agreement, no light verb, distributed morphology) of light verbs in Chinese.
林宗宏(T.-H. Jonah Lin),李彰浩(번역자),李知玹(번역자) 중국어문논역학회 2020 中國語文論譯叢刊 Vol.0 No.46
본고는 Lin(2014)의 전반부를 번역한 것이다. 그는 Chomsky(1995)와 그 후속 저작에서 말하는 경동사의 개념을 채택하는 대신, 표준중국어에서의 경동사는 통사부(syntax)에서 사건구조를 구성하는데 있어 의미적 효과와 역할이 매우 중요하다고 강조한다. 이 관점에서 볼 때, 경동사는 사건 정보를 전달하고 논항을 문장에 도입한다. 이어서 그는 그의 노선을 따르는 2가지 제안(피영향성 구문과 장소 주어에 대한 분석)을 살펴보고, 아울러 중국어 경동사에 대한 또 다른 이론 3가지(상적 일치, 무경동사, 배분형태론)를 소개하고 검토한다. The paper is a translation of the first half part of Lin (2014). Instead of adopting the notion of light verbs as described in Chomsky (1995) and its subsequent works, he stresses that light verbs in Mandarin Chinese are of great importance to the semantic effects and role in the composition of event structure in syntax. From this point of view, light verbs both carry event information and introduce an argument into the sentence. He then considers two suggestions(an analysis on affected constructions and locative subjects) that follow his line, and also introduces and reviews three alternative theories(aspectual agreement, no light verb, distributed morphology) of light verbs in Chinese.
Lisa L.-S. Cheng,Rint Sybesma,李彰浩(번역자),李知玹(번역자) 중국어문논역학회 2023 中國語文論譯叢刊 Vol.- No.53
본고는 Cheng and Sybesma(2014)의 전반부를 번역한 것이다. 본고는 중국어 명사구의 구조를 다룬다. 1절에서는 명사구의 형식, 2절에서는 명사구의 다양한 해석적 속성을 살펴보고, 3절에서는 수식과 관련된 쟁점들을 조사하고, 4절에서는 분류사의 성질을 고찰한다. 특히 주목할 것은 ClP 즉 분류사 층위가 한정성의 원인이 된다는 주장이다. The paper is a translation of the first half part of Cheng and Sybesma (2014). This article deals with the structure of Chinese noun phrase. Section 1 examines the form of noun phrase, Section 2 investigates the various interpretational properties of noun phrase, Section 3 discusses issues related to modification, and Section 4 examines the nature of classifier. Of particular note is the claim that ClP is the cause of definiteness.