RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재후보

        '-고 있-'과 부분성(部分性)

        신언호 국어학회 2004 국어학 Vol.0 No.44

        이 글은 이른바 진행상이라 불리는 '-고 있-'의 본질적인 의미와 이에 따른 부차 의미가 무엇인지 알아보는 것을 그 목적으로 한다. 이를 위하여 "한 상황의 내적인 시간 구성을 바라보는 화자의 다른 관점"이라는 Comrie(1976)의 개념을 재 부각시켜, '-고 있-'의 본질적인 의미를 관점상의 시각에서 불완전상에 따른 부분성(부분적 관점)으로 보았다. 그리고 이 부분성에 의한 '-고 있-'의 부차 의미로 제한성, 확장성, 미완결성을 두어 '-고 있-'의 유무 대립에 의한 문장 간의 의미 차이를 명세했다. 이를 통하여 기존에 '-고 있-'의 주요한 의미로 다루어지던 '반복'이나 '습관' 등을, 시간의 폭과 관련지어 '-고 있-'과는 관계없는 명제의 내용임을 보였고, '-고 있-'의 중의성에 대해서는 동일한 명제 내용이 완전상에서도 그 중의적 의미가 유지되는 것을 근거로 '-고 있-' 자체가 중의성을 지니는 것이 아님을 보였다. This paper is aimed to investigate what the basic meaning of '-go iss-' is. In order to do this, the definition is emphasized that aspects are different ways viewing the internal temporal constituency of a situation(Comrie, 1976). The imperfective aspect looks at a situation from within. The meaning of '-go iss-' is related to an imperfective perspective. It is argued that '-go iss-' is defined as a form of the imperfective aspect contrasted to the perfective aspect `-Ø-'. Its secondary meanings are based on the way of viewing a situation imperfectly. The secondary meanings of '-go iss-' are different from the meanings of propositions such as 'repetition', 'habit', etc.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼