http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
‘부사어-서술어’ 수식 구성의 사용 양상에 대한 연구 - 근대계몽기 국문체-국한문체 병렬말뭉치에서의 ‘2음절 한자어+하다’ 구성을 중심으로 -
백해파 ( Bai Haibo ),최정도 ( Choi Jeongdoh ) 연세대학교 언어정보연구원(구 연세대학교 언어정보개발원) 2021 언어사실과 관점 Vol.52 No.-
The purpose of this study is to determine whether a two-syllable Chinese character is a Chinese phrase or a Chinese character that appears in the Korean language of the modern Enlightenment period, through a two-syllable Chinese word that has an adverbial or descriptive composition. In the data that corresponds between Korean style and Chinese style, it was confirmed that the separation of the “adverb language + descriptive language” composition and the use of individual one-syllable Chinese characters could contribute to the modernity of the style. It was judged that if the two-syllable Chinese characters, which constitute an “adverbial word+descriptive word” in Korean and Chinese characters, are not separated from Chinese characters, the two-syllable Chinese characters used in Chinese characters are likely to be Chinese phrases. When the two syllables were separated from the two syllable Chinese characters in the construction of ‘adverbial and descriptive’, we looked at the first syllable Chinese adverb (e.g.) There are three categories of 1-syllable Chinese characters: It was confirmed that Chinese characters, which are predominant in separation from pure Chinese characters, may have been Chinese characters similar to syntactic composition or temporary words inferred from other two-syllable Chinese structures, even if the two-syllable Chinese characters that it forms appear to be one word in Chinese characters. And the one-syllable Chinese-language adverb (eh), where separation prevails, identified the possibility that the two-syllable Chinese characters it forms were Chinese-language words in Chinese characters.