http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
박승홍(Park, Seung-hong) 신라사학회 2016 新羅史學報 Vol.0 No.38
喙-, 彼-, 岐-계열로 뚜렷이 삼분되는 신라 6부 명칭은 분화된 혈연집단의 명칭이나 지명으로 인식되는 등 부의 성격을 반영하는 자료로 주목받아 왔다. 본고에서는 그간 잘 알려지지 않았던 王二本 《刊謬補缺切韻》 에 나오는 ‘喙’의 중고음 ‘탁’ 및 ‘比’의 상고음에 근거하여 喙-계열과 彼-계열 부의 명칭이 각각 하천과 평야 지명에서 유래했음을 국어학적 관점에서 명백히하고, 이어서 漢岐部가 漢只伐部의 축약임을 들어 岐-계열 역시 실제로는 彼-계열로서 예외가 아님을 보였다. 그리고 부의 명칭과 인근 하천 평야 지명의 대조를 통해 지리학적 근거도 추가했다. 한편 그동안 ‘새(新)’의 표기로 여겨졌던 ‘沙喙’의 ‘沙’와 ‘斯彼’의 ‘斯’에 대해서도 ‘모래’로 훈독되거나 ‘삽(習)’이 원형일 정황을 제시함으로써 이들이 혈연집단 명칭보다는 지명과 더 잘 어울렸을 가능성을 제기했다. 이상의 형태소 해석 결과는 6부의 명칭이 부의 혈연집단적 성격을 뒷받침하는 근거가 될 수 없음을 뜻한다. The kingdom of Silla started as a union of six villages/districts or ‘bu’s and their names-喙, 沙喙, 岑喙, 本彼, 斯彼, 漢岐-are invaluable sources in understanding the overall characteristics of them. Each of the three sub-divisions, that is 喙-series, 彼-series, 岐-series ‘bu’s has long been understood as a group of people in blood relative relations, and each bu in a sub-division as a sect group within the people. But this argument is not based on the meaning of the characteristic morphemes in the names-喙, 彼, and 岐. This study identifies the meanings of all morphemes as geographical. It is concluded that 喙means ‘stream’ and 彼means ‘open field’, based on tak, the sound of 喙found in 王二本 《刊謬補缺切韻》 and beol, the archaic sound of ‘比’ which sometimes replaced ‘彼’. 漢岐, the only 岐-series bu is reclassified as a 彼-series bu according to its original name, 漢只伐.
박승홍 ( Seung Hong Park ) 한국과학사학회 2013 한국과학사학회지 Vol.35 No.1
Cheonji seosangji (天地瑞祥志, Records of Auspicious Omens of Heaven and Earth) is a book of astronomy and Confucian portentology, completed in 666. The author, Sal Sujin (薩守眞, Sa Shouzhen in Chinese) has been considered as an astronomer of Tang, China, but recent studies suggest that he might be the same person as Seol Sujin (薛秀眞), a military tactician of Silla, Korea. This paper approves it by taking a linguistic approach to the text and tracing the circulation of the book in Korea and Japan. Some Chinese characters in the text, such as ``jung`` (中) and ``ji`` (之), turn out to be typical examples of the Idu (吏讀) script, the archaic Korean writing system using Chinese characters, and it clearly indicates that the author is from ancient Korea. The first official use of ancient Chinese constellations by Silla astronomers in 668 was possibly triggered by the introduction of Cheonji seosangji and the quotation from the book in 932 also hints at its Silla origin. Japanese astronomy flourished while Japan stopped dispatching envoys to Tang from 669 to 702, and Cheonji seosangji seems to have been introduced into Japan at that time. It is concluded that Seol Sujin completed the book in Tang in January, 666 and returned to Silla in April, 666.