http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
이동동사와 "처소사"의 결합에 관한 연구 -"처소사"가 목적어인 경우와 부사어인 경우의 대조
맹주억 ( Joooeck Maeng ),김외연 ( Waiyan Jin ) 한국외국어대학교 중국연구소 2015 中國硏究 Vol.64 No.-
Movement has a close relationship with humans` recognition ability. Understanding the connection between movement and space plays an important role in linguistics. People who learn Chinese as their second language learn about movement verbs and ``locative case``. They often make mistakes such as, ‘*鳥飛天, *溜達公園’. Such mistakes happen in Chinese as movement verbs can take locative object and be modified by locative adverb. Whether to put the place in front of or at the back of the verb is difficult to choose. Moreover, they have been negatively affected by their mother language, Korean. For example, in the sentence ``The bird flies in the sky.``, the place can be shown with the object, unlike Chinese that cannot show where the bird flies. Thus, the two types of movement verbs can be hard for those who learn Chinese as their second language. First, this manuscript will look at the definition of movement verbs and the features of ``locative case``. Then study the range of space that object included structure shows. Next, it will see how object included structure and adverb included structure responds. Lastly, the following will analyze the difference between cognitive model and the meaning function in the two structures. This study figures out the difference between object included structure and adverb included structure of movement verbs. It will help second language learners reduce making mistakes in movement verb structures. Also, it is planning to research on how Korean movement verbs react to object included structure and adverb included structure. This research does not only try to help Koreans learn Chinese, but also assists the Chinese to learn Korean.