http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
二者會話場面における日本語のこのそのあのの選擇 ─ 日本語話者と韓國人上級日本語學習者の比較 ―
杉村泰 ( Sugimura Yasushi ) 한국일본어교육학회 2017 日本語敎育 Vol.0 No.82
The purpose of this paper is to clarify the difference of the choice of Japanese demonstrative “kono”, ”sono” and “ano” in conversations between native speakers of Japanese and Korean superior level learners of Japanese. A speaker and a listener were talking next to each other. The survey results suggested as follow: (1) For indicating a real object, both native Japanese speakers and Korean learners of Japanese choose “ano” if it exists in distance, but choose “kono”, “sono” and “ano” if it exists near to the speaker. (2) For indicating a person in the picture or a screen, native Japanese speakers had a tendency to choose “kono”, but Korean learners of Japanese had a tendency to choose “ano”. (3) For indicating invisible sound or smell, both native Japanese speakers and Korean learners of Japanese choose “ano”, if the source of sound or smell was visible, but choose “kono”, if it was invisible.