RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        跨國流動的華文文學 ― 台灣文學場域裡的?在台馬華文學?

        한국중국현대문학학회 2005 中國現代文學 Vol.0 No.34

        This paper provides a critical account of the development of Mahua literature in Taiwan since the 1960’s. As a diasporic literature, MLiT [Mahua (Chinese Malaysian) literature in Taiwan] exemplifies the mobility and transnationality of new or emergent Chinese literatures in the Pacific Rim. In the 1960’s and 1970’s, Mahua poets in Taiwan joined forces with local Modernist poets to actualize their “Chinese imagination,” claiming their stay in the island a cultural return. From the late 1980’s onwards, a younger generation of Mahua writers have emerged in Taiwan literary scene. Travelling to Taiwan for further study in higher education, they have instead established themselves by winning prominent literary prizes and hence forming a community of MLiT. However, while Taiwan serves as a flexible and resourceful literary environment for the transnational or diasporic or expatriate producers of literatures in Chinese, the position of MLiT is quite ambiguous. On the one hand, critics of Taiwanese literature complain that writers of MLiT tend to write more about the world that they have left than the place that they live at the moment. On the other hand they are accused, by Malaysian critics of Mahua literature, of misrepresenting their equatorial homeland. Such a (dis)position of the writers of MLiT provokes reflections on the transnationality of contemporary Taiwanese literature and new Chinese literatures at large.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼