RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        한국인일본어학습자의 자타동사 선택과 오용

        ( Togashi Yoko ) 한국일어교육학회 2011 일본어교육연구 Vol.0 No.20

        어느 정도의 문법을 습득하고 다양한 어휘나 표현을 사용할 수 있는 중급, 상급수준의 한국인일본어학습자라도 자동사와 타동사를 혼동하기 쉽기 때문에 대화 장면이나 상황에 맞는 자동사 또는 타동사를 정확히 사용하는 것은 간단하지 않다. 혼동하기 쉬운 자타동사 오용의 경향을 조사하기 위해서 본 연구에서는 대화의 장면이나 상황 등에 정확하게 자타동사를 선택할 수 있는지에 관해 대학생 2~4학년 84명을 대상으로 조사를 실시했다. 조사 결과, 일본어 특유의 자동사 표현을 하는 구문의 경우에 있어, 초급부터 상급레벨까지 자동사의 선택률이 낮고, 타동사를 선택한 한국인일본어학습자가 많았다. 일본어의 경우, 동작주의 의지나 행위를 겉으로 나타내지 않도록 하기 위해 자동사 표현이 선호되는 경향이 있고 자동사 표현이 상대방에게 좀 더 정중한 감정을 표현한다. 그러나 한국인일본어학습자에게는 이러한 장면에서의 심리적 뉘앙스의 차이를 명확히 모르기 때문에 모국어의 영향으로 인한 오용이 눈에 띈다. 또 자신의 의지로 한 행위가 아니더라도 마이너스의 결과를 전달하는 경우나, 동작주의 몸짓 일부를 목적어로 한 비의도적인 경우의 구문에서는 타동사가 일반적으로 사용된다. 본 연구에 의해 이러한 자타동사의 선택차이를 한국인 일본어학습자가 이해하지 못하고 있는 것이 밝혀졌다. 본 연구에서는 Follow-up-Interview를 통해 한국일본어학습자 및 일본어모어화자에 의한 자타선택의 이유나 심리적 뉘앙스에 관해서도 언급하고 있다. ある程度の文法を習得し、多樣な語彙や表現を使いこなせる中級、上級レベルの韓國人日本語學習者であっても自動詞と他動詞を混同し、發話の場面や狀況に合った自動詞、または他動詞を正確に使い分けることが簡單ではない。混同しやすい自他動詞の誤用の傾向を探るために、本硏究では發話の場面や狀況ごとに的確に自他動詞を選擇できるのかについて大學2~4年生84名を對象に調査を行った。調査の結果、日本語特有の自動詞表現をする場合において、初級から上級レベルまで自動詞の選擇率が低く、他動詞を選擇した韓國人日本語學習者が多い。日本語の場合、動作主の意志や行爲を表に出さないようにするため自動詞表現が好まれる傾向があり、自動詞表現の方が好意の押しつけにならず、相手に丁寧な感じを與える。しかし、韓國人日本語學習者には、このような場面での心理的ニュアンスの違いが明確に分からないことから、母語の影響により他動詞のほうが選擇され、誤用が目立つ。また、自分の意志でした行爲ではなくてもマイナスの結果を傳達する場合や、動作主の體の一部を目的語とした非意圖的な場合の構文では他動詞が一般的に使われる。このような自他動詞の選擇の違いを韓國人日本語學習者が理解できていないことが明らかになった。本硏究ではフォロ―アップインタビュ―を通して韓國人日本語學習者、及び日本語母語話者による自他選擇の理由や心理的ニュアンスについても觸れることにする。

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼