본 연구에서는 초등 4학년 영어 교육에 사용하는 비디오 교재의 대화장면들을 문화적 관점에서 분석하였다. 많은 언어 교육학자들이 '의사소통 능력'을 단순히 영어에 관한 언어적, 문법적 ...

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
https://www.riss.kr/link?id=T8308744
충청북도 : 청주교육대학교, 2000
학위논문(석사) -- 청주교육대학교 교육대학원 , 초등영어교육전공 , 2000
2000
한국어
충청북도
ⅴ, 88p. : 삽도 ; 26cm
0
상세조회0
다운로드본 연구에서는 초등 4학년 영어 교육에 사용하는 비디오 교재의 대화장면들을 문화적 관점에서 분석하였다. 많은 언어 교육학자들이 '의사소통 능력'을 단순히 영어에 관한 언어적, 문법적 ...
본 연구에서는 초등 4학년 영어 교육에 사용하는 비디오 교재의 대화장면들을 문화적 관점에서 분석하였다. 많은 언어 교육학자들이 '의사소통 능력'을 단순히 영어에 관한 언어적, 문법적 지식을 알고 사용하는 것 뿐 아니라 언어가 사용된 문맥적, 상황적인 이해와 더불어 그 언어 저변에 깔려있는 그들의 가치 체계와 의사소통 방식, 생활양식 등 문화적인 지식의 이해 능력까지 포함하는 것으로 보고 있다. 따라서 영어 교육 시 의사소통 능력 함양을 위해서는 문화에 대한 교육이 함께 이루어져야 함은 당연하다고 생각된다. 이런 관점에서 본 연구는 현재 초등 영어 비디오 자료들이 얼마나 문화 지도에 효과적이며 실제 도움을 주는가를 살펴보고자 하였으며 이 결과를 바탕으로 초등영어 교육 시 문화지도에 활용할 수 있는 자료를 제공하는데 목적을 두었다.
연구는 초등학교 4학년용 영어 비디오 교재 16종을 대상으로 각 교재의 16단원중 대화 장면을 북미권 원어민 3명 (캐나다인 1명, 미국인 2명)과 각각 시청하면서 그들의 일상적인 언어적 의사소통 방식과 비교하여 어색한 점, 이해되지 않는 점, 다른 의미로 이해되는 점, 다르게 표현하는 부분 등과 행동이나 표정 등이 이해가 되지 않거나 오해를 할 수 있는 비언어적 의사소통 방식 등을 찾아 분석하였고 이와 더불어 각 상황들과 관계된 생활 양식도 분석에 포함하였다.
위의 방법을 거쳐 세 명의 원어민이 서로 지적한 부분이 같을 경우 각 분석한 내용을 언어적 의사소통 방식과 비언어적 의사소통 방식, 생활 양식 등으로 나누어 결과로 정리하였다. 언어적 의사소통 방식과 관련된 것으로는 억양, 대화의 시작. 전개. 종료방식, 상황에 적절한 표현 및 구문, 문법적 오류, 상황전개상 대화가 불필요한 경우 등인데 이 중 상황에 적절한 표현 및 구문은 발견된 내용이 다양하여 상황별로 세분하여 결과를 논했다. 비언어적 의사소통 방식은 손짓, 몸짓, 표정, 신체접촉 등으로 나뉘었으며 생활 양식에 관련된 것으로는 생활 관습과 태도, 음식과 관련된 경우, 생일 및 선물·초대와 관련된 경우, 남·녀 성에 관해, 놀이나 학교 생활의 경우, 몸에 관련된 생활 예의 등으로 나누어 논했다.
다국어 초록 (Multilingual Abstract)
The purpose of this research is to examine the cultural aspects of the fourth grade English video materials and to examine the effectiveness of this material as related to improving the student's English competence. Some educational linguistics bel...
The purpose of this research is to examine the cultural aspects of the fourth grade English video materials and to examine the effectiveness of this material as related to improving the student's English competence.
Some educational linguistics believe that the communicative competence is not only having a knowledge of English grammar but also having an understanding of the English culture; where culture means the system of values, the way of communicating, and the style of living.
Consequently when we teach English we must teach both an understanding of the grammar as well as an understanding of the culture.
Currently many educators use video tapes because they believe this to be a good way of teaching the language in the proper cultural context. Therefore it is the purpose of this thesis to examine the video tapes for their cultural context to ensure that the language taught is taught in a realistic cultural setting.
I examined 16 different kinds of video tapes. I made copies only of those tapes that contained dialogues.; and I watched those tapes with 3 North American native speakers ( 1 Canadian, 2 American) and asked them to comment on how realistic these tapes were regarding the dialogue, the gestures and the setting. I asked them to mention any inconsistencies or oddities, either verbal or non-verbal or about the plot or the setting. When there were inconsistencies, I asked them what they were and what changes could be made to make the situation consistent and realistic. For the thesis I recorded only those situations where all three agreed.
I used the following categories (a) verbal: intonation, words, phrases, expressions, grammar, unnecessary language or redundancies, and the way the conversation started; (b) non-verbal: gestures, arm gestures, facial expressions, body language, and touching; and (c) life style: daily living, school life, physical appearance, sexes, eating, giving presence, enjoying birthdays, and invitations.
After a thorough analysis I found that in many tapes the language and gestures and situation were not always consistent, perhaps because the author intended to keep the dialogue short or simple; and I suggest that more thought be put into the making of these video tapes such that the dialogue, gestures and situation be more consistent so that the student can learn the language in a realistic cultural context.
목차 (Table of Contents)