RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • ПРЕДЛОЖЕНИЯ С ИМЕННЫМ ПРЕДИКАТОМ СОСТОЯНИЯ И ИХ КОММУНИКАТИВНЫЕ ФУНКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ : 이경희

        이경희 Institute of Russian Language, Russian Academy of 1997 해외박사

        RANK : 200207

        본 논문은 기능-소통문법체계내에서 명사 술어 문형의 분석을 그 내용으로 하고 있다. 현대 언어학 발전단계에서 언어 단위들을 형태적, 의미적, 기능 적 측면의 통합으로 해석, 분석하려는 시도가 이루어지고 있는데 이는 노어학분야에서 아주 바람직한 현상으로 받아들여지고 있다. 오랜동안 노어학계에 서는 문장구조를 해석함에 있어 형태론적 접근방법, 즉 동사필연원칙(동사없 이 문장이 구성될 수 없다는 시각)과 주격원칙(주어의 형태는 반드시 주격이 어야 한다는 시각)이 지배적이었다. 그러나 이와같은 문장을 바라보는 형태 론적 시각은 노어통사체계내에서 현저히 발견되는 비동사구문의 언어학적 특 징과 그 커뮤니케이션 기능을 올바로 기술하지 못하는 어려움이 있다. 본 논문은 명사전치격이 동사없이 서술어로 쓰일 때 그 구조적인 측면에서 의 독립성, 의미론적 측면에서의 완성성, 커뮤니케이션 측면에서의 충분성을 언어적, 문법적 범주안에서 전달하려는 시도이다. 이의 규명을 위해 다음의 학문적 이론이 논문의 기본 토대가 되고 있다. : 3oπoToBa 교수가 창안한 문장소 이론, 유사의미성과 비유사의미성, 행위성과 비행위성에 의한 동사 분류, 커뮤니케이션 블럭이론. 상태를 나타내는 명사 술어문장유형이 노어통사체계내에서 어떤 위치를 점 하는가, 이 문장유형이 텍스트 내에서 어떤 커뮤니케이션 기능을 전달하는가 를 밝힘이 본 논문의 목적이다. 이와 관련하여 다음의 통사 단위들이 논문에서 다루어지고 있다 : 문장유형에서 술어성분으로써의 상태 문장소, 문장유형, 텍스트의 커뮤니케이션 유형. 논문에서 이용된 구체적 언어 대상은 19세기와 20세기 작가들의 작품과 신 문, 잡지등에서 추출한 상태를 나타내는 명사서술어구문의 텍스트들이다. 텍스트분석에는 천여개의 문장유형이 예로 이용되었다. 논문의 연구 대상은 술어로 가능하며 상태를 의미하는 명사전치격 문장이다. 이 문장을은 다음의 두 형태의 하위의미 문장군으로 분류되고 있다 : 1)느낌이나 감각과 관련되는 인간의 내적상태를 나타내는 문장, 2)과정 또는 현상, 유기체의 상태를 특징짓는 외적평가를 나타내는 문장. 논문의 학문적 시도는 해당문장유형들을 통사체계범주에서 분석하고, 해당 문장들의 기본모델과 수정모델, 유사의미를 갖는 문장들, 해당문장의 통합, 계열관계를 하나의 통사의 장이라는 이론을 통하여 기술하고, 궁극적으로 텍 스트 안에서 해당구문 형태가 전달하는 커뮤니케이션 기능 분석을 함에 있다.

      • 현대러시아어에서의 '부분'을 의미를 표현하는 방법 : Lee Eun Yeon

        Lee Eun Yeon Institute of Russian Language, Russian Academy of 1999 해외박사

        RANK : 200207

        몇 몇의 학자들은 O.Espersen을 언어 표현에 있어서 명사론적 접근법을 최초로 연구한 학자로 간주하고 있다. O.Espersen은 1924년 그의 연구에서 인간의 화행에 대한 두 가지 측면을 서술하였다 : 화자 (상대에게 자신의 생각을 전달하는 위치)와 청자 (전달된 상대의 생각을 이해하는 위치). 이와 관련하여 언어학은 청자와 화자 분석에 대한 서로 다른 접근법을 가져야만 할 것이다. 이러한 O.Espersen의 생각은 차후 다른 학자들이 연구에서 공감을 얻게 되며 V.Sherv에 의하여 처음으로 러시아 언어학에서 화자 문법과 청자 문법의 차이가 개념화된다. 화자 문법은 해당 언어에서 발화 능력을 보장해 주며 청자 문법은 이러한 발화된 표현에 대한 이해의 능력을 보장해 준다. 발화를 위해서는 말의 의미 표현에 있어서 어떠한 언어 수단을 사용하고 있는가를 알아 둘 필요가 있다. 이리하여 첫번째 화자의 경우에 있어서는 "화자의 머리속에 있는 생각으로부터 구체적인 텍스트(От смысла к тесту)"로 향하는 것이고 청자에 있어서는 "어떠한 텍스트로부터 구체적인 의미 전달(От теста к смыслу)"로 향하게 되는 것이다. 화행을 연구하는 측면에서의 언어 분석에서 "의미로부터 그것의 표현으로" 향하는 연구를 명사론적이라는 명칭을 얻었으며 그것의 반대되는 경우인 "표현으로부터 그것의 의미로" 향하는 연구를 의미론적이라는 명칭을 얻었다. 이러한 용어로 보아 언어 의미론에서 두개의 가지를 형성함을 알 수 있다. 명사론적 관점에서의 언어 묘사<명사론(Ономасиология)이라는 용어는 아직 사용하지 않음>는 프랑스 언어학자 F. Bruno에 의해서 1922년 그의 저서 "사고와 언어"에서 처음으로 이루어졌다. 그럼에도 불구하고 언어학의 한 방향으로서의 명사론(Ономасиология)에 대한 독립적인 연구는 1950년대에 이루어졌다. 명사론(Ономасиология)형성은 L. Baysgerber, F. Dornzaif, B. Kvadri, V. Mathesius외 여러 유럽의 학자들과 관계가 있다.(Wfimtheva 1977, p.5) J. Marouzeau 의 어학 용어 사전은 명사론(Ономасиология)를 다음과 같이 정의하고 있다 : 명사론(Ономасиология)이란 의미론(Семасиология)에 더하여 때론 명명에 관한 학문의 정확한 의미를 위하여 사용되는 용어이다. 이러한 경우 후자는 단어 차체에서 유래하며 단어의 의미를 연구하는 것이고 전자는 관념에서 유래된 것이며 "구입하다"에 개념을 부여하는 형태"의 문제를 제기하면서 그것의 표현을 공부하는 것이다. 어떠한 단어들의 도움으로 해당언어에서 개념이 표현될 것인가? (J. Marouzeau 1960, p.187) "언어학 백과 사전"(1990)에서는 명사론(Ономасиология)과 명명론이 동일시되고 있으며 (Kubriakova 1977, p.222, Krivchenko 1989, p.5) 명사론(Ономасиология)을 다음과 같이 정의 내리고 있다: Semantics의 두개의 부류 중 하나로써 사물 또는 현상으로부터 그것(사물 또는 현상)에 대한 사고로 이어지고 언어를 수단으로 그것의 의미를 연구하는 학문적 방향이며 의미론(Семасиология)과 대조되는 개념이다(p.345). 어휘적 의미로써의 동일한 학문 영역에서 서로 다른 언어학적 방향을 제시해 주는 명사론(Ономасиология)과 의미론(Семасиология)은 서로 밀접한 관계를 가지고 있다. Semantics에 대한 두개의 상호 보완적 연구방법으로써 대조되는 명사론(Ономасиология)과 의미론(Семасиология)은 추상적인 개념이다.

      • Универсальное и национально-своеоБразное в лингвистическом освоении англоязычных компьютерных терминов в русском и корейском языках

        우종희 State Institute of Russian Language named after A. 1998 해외박사

        RANK : 200206

        최근 영어에서 유래된 외래어는 한국어와 러시아어 그리고 많은 다른 언어에서 어휘혁신의 중요한 근원이 된다. 특히 정보의 축적, 전달, 개혁할 수 있게하는 컴퓨터 용어에서 매우 능동적으로 나타난다. 본 논문은 영어에서 유래된 컴퓨터 용어를 분석하기 위해서 외래어화 과정에서 나타나는 사회언어학적인 요소와 순수언어학적인 요인들을 살펴보고 러시아어와 한국어에서 나타나는 보편성과 민족적인 독특성을 러시아 언어학 관점에서 분석했다. 즉 러시아어와 한국어에서 영어로부터 유래된 컴퓨터 용어의 순응과 외래어화 요인들을 분석하고 밝히는 것이 이 연구의 목적이다. 이러한 분석을 위해서 잉여, 부족, 비일치의 3가지 요소들을 근거로하는 대조적인 연구방법이 러시아어와 비교해서 한국어에서 나타나지않는 현상을 밝힐 수 있다. 본 학위논문은 머리말, 2개의 장, 결론, 참고문헌으로 구성되어 있다. 제1장:러시아 언어학관점에서 본 용어의 정의, 용어가 표준어에 포함되는가, 언어학 범주로서의 용어의 특성, 구조적인 관점들을 분석종합했고 전문용어 형성 방법으로서의 외래어 역할을 분석했다. 제 2장: 1)절": 컴퓨터 용어는 근원상으로는 외래어 용어체계이고 시간상으로 는 新 용어체계이다 이러한 컴퓨터 용어 특성을 규명 하기 위해서 사회언어학적인 조건, 원인,사회환경등을 살펴보았다. 2)절: 외래어가 차용될 때 나타나는 순수학적인 요소는 용어 외래어를 촉진케하는 언어학적 원인과 개별적인 언어의 역사와 현재 그 언어의 상태에 따라 받아들이는 언어학적인 상태를 ①러시아어와 한국어의 전문용어 형성에서 외래어 역할, ②러시아어와 한국어의 문자 체계차이,③러시아어와 한국어의 음운록적인 체계차이를 규명했다.3)절: ① 컴퓨터 용어의 의미와 구성 유형를 제시, ②영어 컴퓨터 용어 유형을 분류, ③러시아어와 한국어의 컴퓨터 용어 대조에서 외래어의 다양한 형태의 모델 쌍을 분류 분석했다. This dissertation investigates the role of the pioneer Korean christians in beginning indigenous Presbyterian churches in Korea and in translating the Gospels into the Korean vernacular. Protestant christianity was introduced in Korea at a time when traditional religions were in a state of decay. The peoples receptivity to Protestant Christianity was closely related to the religious climate, since they were looking for something new that would quench their religious thirst. They were quick to appreciate the gospel. In addition, the instability of the socio-political situation that wae created through a series of criese in the late nineteenth century encouraged people in Korea to turn to Protestant Christianity. Pioneer Korean Christians who came mainly from northwestern Korea established the first indigenous Presbyterian churches, beginning the first Protestant missions in the forbidden land in which bo missionary was allowed to work, Most of these indigenous churches were self-supporting and self-propagating from the beginning. The indigenous Christians also played a renarkable role in translating the Fospels into the Korean vernacular. They produced two indigenous versions of the Gospels, the Yesoo Shung-Kyo version in Manchuria and the Yi Soo-Chung version in Japan, before growth of Protestant Christianity in Korea, laying the biblical foundation for the Korean Protestant church. The foreign missionaries in Korea carried on their work in the indigenous Protestant churches. They did not claim to be the founders of the Protestan church in Korea, bur they played a remarkable role in training indigenous leadership the developing the soul-winning churches.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼