RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        L’écriture numérique: entre norme et variation sociolinguistique (le cas de Mayotte)

        Fabien Liénard,Sabrina Bevilacqua 고려대학교 응용문화연구소 2016 에피스테메 Vol.0 No.16

        Digital tools are everywhere: they occupy a great part of our day even all of it, whoever we are and wherever we are. At the end of 2016, we will reach the number of 3.5 billions of Internet users worldwide, including 48 millions in France. The French people have never used so many digital devices and one of the most common uses is the digital communication. This digital communication is pluri-semiotic: it’s done by voice, by image and by writing. This kind of numerical writing is what we are interested in this article. We will explain what these kind of writers produce with it: - A variety of handwriting composed of “écrilectes” (Laroussi & Liénard, 2013; Liénard, 2014a); - “Technological discursive traces” (Paveau, 2013) being all of them a sort of identity marks (Bevilacqua, 2016); - Or a handwriting variation from a particular language, sometimes, "among other languages" (Laroussi & Liénard, 2008, Liénard, 2014b). This last aspect, in particular, it will lead us to focus our interest in the numerical writing of multilingual writers. Based on Jim Cummins’ works (1984, 2000), we will try to describe the Mahoran’s literacy skills who write this type of language nowadays, and write the languages of Mayotte in the digital networks. Les outils numériques sont partout: ils occupent une grande partie de notre journée, même tous, quel que soit notre pays et où que nous soyons. À la fin de 2016, nous atteindrons le nombre de 3,5 milliards d'internautes dans le monde, dont 48 millions en France. Le peuple français n'a jamais utilisé autant de dispositifs numériques et l'un des usages les plus courants est la communication numérique. Cette communication numérique est pluri-sémiotique: elle se fait par voix, par image et par écrit. Ce genre d'écriture numérique est ce qui nous intéresse dans cet article. Nous allons expliquer ce que ces types d'écrivains produisent avec elle: - Une variété d'écriture composée de "écrilectes" (Laroussi & Liénard, 2013; Liénard, 2014a); - Les «traces discursives technologiques» (Paveau, 2013) étant toutes des marques d'identité (Bevilacqua, 2016); - Ou une variante manuscrite d'une langue particulière, parfois "entre autres langues" (Laroussi & Liénard, 2008, Liénard, 2014b). Ce dernier aspect, en particulier, nous conduira à focaliser notre attention sur l'écriture numérique des écrivains multilingues. Sur la base des travaux de Jim Cummins (1984, 2000), nous tenterons de décrire les compétences linguistiques des Mahorais qui écrivent ce type de langue de nos jours et d'écrire les langues de Mayotte dans les réseaux numériques.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼