RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 원문제공처
          펼치기
        • 등재정보
          펼치기
        • 학술지명
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
        • 저자
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • A Study of American English Metaphoric and Metonymic Expressions of Anger

        Lee, Kwangho 호남대학교 2000 호남대학교 학술논문집 Vol.21 No.1

        본 논문에서는 분노를 나타내는 미국 영어의 은유 및 환유 표현에 관해 살펴보고 그 표현들이 어떤 개념 구조를 지니고 있는지 고찰해본다. 은유와 환유 표현들은 체계 없이 임의적으로 만들어지는 것이 아니다. 그러한 표현들은 사람들의 경험을 개념화시켜 나타내는 것이 가능하게 해주는 일정한 체계를 지니고 있다. 분노에 관한 은유 및 환유 표현들을, 분노시 나타나는 신체적 현상에 관한 문화적 모형에 입각하여 분석해 보면 분노를 나타내는 구체적인 개념과 추상적인 개념 사이에 존재론적 그리고 인식론적 대응 관계가 있다는 사실을 발견할 수 있다. 구체적인 개념들은 추상적인 개념들을 보다 구체적으로 개념화 할 수 있도록 도와주는 역할을 한다. 이러한 분석 연구를 통해 감정이 단순한 느낌만인 것이 아니라 복잡한 인지적 개념 구조를 가지고 있는 것이라는 사실을 발견할 수 있게 된다.

      • KCI등재

        The Importance of Pragmatic Equivalence in Translation

        Lee Kwangho 한국통번역교육학회 2017 통번역교육연구 Vol.15 No.2

        It is important to translate a source language into a target language with syntactic and semantic equivalence. However, it is not enough. There may arise various kinds of translation problems due to the pragmatic and sociocultural differences between source and target language. It is important to capture and convey the pragmatic and sociocultural equivalence between source and target language in translation. In this paper I discuss illocutionary acts and the maxims of the cooperative principle coming into play in communication, explaining how they function in conveying non-literal messages. I suggested various examples of Korean and English expressions the meaning of which cannot be correctly communicated in case they are literally translated. I showed how they must be translated. I argued that it is important to translate a source language into a target language so that a writer’s/speaker’s communicative intention can be properly conveyed without distortion. This paper shows how important it is for translators to be careful to communicate the writer’s/speaker’s communicative intention maintaining the pragmatic and sociocultural equivalence between source and target language expressions, especially when the source and target languages are so different linguistically and non-linguistically like Korean and English.

      • SCISCIESCOPUS

        Pressurized diesel fuel processing using hydrogen peroxide for the fuel cell power unit in low-oxygen environments

        Lee, Kwangho,Han, Gwangwoo,Cho, Sungbaek,Bae, Joongmyeon Elsevier Sequoia 2018 Journal of Power Sources Vol. No.

        <P><B>Abstract</B></P> <P>A novel concept for diesel fuel processing utilizing H<SUB>2</SUB>O<SUB>2</SUB> is suggested to obtain the high-purity H<SUB>2</SUB> required for air-independent propulsion using polymer electrolyte membrane fuel cells for use in submarines and unmanned underwater vehicles. The core components include 1) a diesel-H<SUB>2</SUB>O<SUB>2</SUB> autothermal reforming (ATR) reactor to produce H<SUB>2</SUB>-rich gas, 2) a water-gas shift (WGS) reactor to convert CO to H<SUB>2</SUB>, and 3) a H<SUB>2</SUB> separation membrane to separate only high-purity H<SUB>2</SUB>. Diesel and H<SUB>2</SUB>O<SUB>2</SUB> can easily be pressurized as they are liquids. The application of the H<SUB>2</SUB> separation membrane without a compressor in the middle of the process is thus advantageous. In this paper, the characteristics of pressurized ATR and WGS reactions are investigated according to the operating conditions. In both reactors, the methanation reaction is enhanced as the pressure increases. Then, permeation experiments with a H<SUB>2</SUB> separation membrane are performed while varying the temperature, pressure difference, and inlet gas composition. In particular, approximately 90% of the H<SUB>2</SUB> is recovered when the steam-separated rear gas of the WGS reactor is used in the H<SUB>2</SUB> separation membrane. Finally, based on the experimental results, design points are suggested for maximizing the efficiency of the diesel-H<SUB>2</SUB>O<SUB>2</SUB> fuel processor.</P> <P><B>Highlights</B></P> <P> <UL> <LI> Novel concept of diesel fuel processing with hydrogen peroxide was developed. </LI> <LI> The core parts are diesel ATR reactor, WGS reactor, H<SUB>2</SUB> separation membrane. </LI> <LI> Diesel ATR, WGS characteristics were analyzed at pressurized condition. </LI> <LI> The permeation experiments of H<SUB>2</SUB> separation membrane were carried out. </LI> <LI> Design points that can maximize the efficiency of the fuel processor were suggested. </LI> </UL> </P>

      • SCISCIESCOPUS
      • KCI등재

        Null-subject of Mongolian

        Kwangho Lee(이광호) 호남대학교 인문사회과학연구소 1999 인문사회과학연구 Vol.6 No.-

        몽고어에는 의무적인 주어 동사 일치가 없다. 주어 동사간에 수의 일치가 이루어지는 경우도 있으나 수의적인 것이다. 몽고어의 복문에서는 주절의 명사가 종속절의 주어와 공지표를 가지고 종속절의 주어를 성분통어할 경우에 종속절의 주어는 탈락될 수 있다. 종속절의 생략된 주어 자리는 주절에 있는 가장 인접한 선행어에 의하여 통제된다. 종속절의 생략된 주어 자리를 통제하는 인접한 명사가 주절에 없는 경우에는 종속절의 생략된 주어 자리는 주절에 있는 하나 이상의 명사에 의하여 통제될 수 있다. 담화 맥락에서 선행문에 있는 명사와 공지표를 지니는 명사가 있는 경우에도 주어가 생략될 수 있다.

      • A Study of pro-drop and (COMP-trace) Violation phenomena in Haitian Creole

        Lee,Kwangho 호남대학교 1998 호남대학교 학술논문집 Vol.19 No.1

        하이티 크레올의 pro-drop과 *(COMP-trace) 위배 현상에 대해 AGR 을 설정하여 설명하는 것은 문제가 있다. 왜냐면, 하이티 크레올에는 AGR을 나타내주는 굴절 형태소가 없기 때문이다. 본 논문에서는 하이티 크레올에서의 허사 주어 탈락 현상은 담화 맥락에서 화용적인 조건에 의해 야기되고, 실사 주어 탈락 현상은 탈락된 주어와 공지표를 가진 주어 접어에 의해 인가되며, 탈락된 주어는 공지표를 지닌 주어 접어에 의해 제공되는 언어적 맥락이나 담화 맥락에 의해 확인된다고 주장한다. 또한 다른 언어들에서 일어나는 주어 탈락 현상과 그 인가방식의 유형적 차이점을 고려해야 한다고 주장한다. 그리고 하이티 크레올의 *(COMP-trace) 위배 현상을 설명하기 위해 하이티 크레올을 위한 최소 조건의 매개 변수를 제안한다. 이 최소 조건의 매개 변수에 의하면 C'의 장벽성이 해소되고 따라서 내포문의 주어 흔적은 COMP의 Spec자리에서 그 선행어에의해 고유 지배될 수 있게 된다. 결국, 이 논문에서는 하이티 크레올의 por-drop과 *(COMP-trace) 위배 현상에 대해 직접적 증거가 없는 AGR을 임의적으로 설정하지 않고 설명이 가능함을 보였다.

      • KCI등재

        ALK inhibitors of bis-ortho-alkoxy-para-piperazinesubstituted-pyrimidines and -triazines for cancer treatment

        Lee, Hyeon Ji,Latif, Muhammad,Choe, Hyeonjeong,Ali, Imran,Lee, Heung Kyoung,Yang, Eun Hye,Yun, Jeong In,Chae, Chong Hak,Jung, Jae-Kyung,Kim, Hyoung Rae,Lee, Chong Ock,Park, Chi Hoon,Lee, Kwangho 대한약학회 2014 Archives of Pharmacal Research Vol.37 No.9

        Syntheses of various bis-ortho-alkoxy-parapiperazineanilino-pyrimidines and -triazines of KRCA-0008 analogs are described and their structure-activity-relationship to anaplastic lymphoma kinase (ALK) is discussed. 5-trifluoromethyl-2,4-pyrimidine analog (2) seems to be most potent in both biochemical and cellular assay in this study, however it shows inferior mice xenograft activity to Crizotinib presumably due to its sub-optimal PK parameters. 4,6-disubstituted pyrimidine and 2,4-disubstituted triazine derivatives of KRCA-0008 are less potent or inactive to ALK wt., and this observation is explained with their molecular modeling compared to KRCA-0008.

      • KCI등재

        VP-Internal Subject Hypothesis and VP Preposing

        Lee Kwangho(이광호) 신영어영문학회 2002 신영어영문학 Vol.23 No.-

        Chomsky (1993)는 동사구 내 주어 가설을 받아들여 논항에 의미 역할을 부여하는 동사의 최대 투사 범주인 동사구의 지정어 자리에 주어가 위치한다고 보았다. 그 후 Chomsky (1995)는 이중 목적어 구문을 위한 동사 구조를 타동사 구문에도 확대시켜 비 대격 동사 구문을 제외하고 다른 동사 구문의 경우에도 경동사구 vP의 지정어 자리에 주어가 나타난다고 보고 V는 v로 가시적 이동을 한다고 제안한다. Sportiche (1988), Baltrin (1995) 같은 여러 학자들이 동사구 내 주어 가설을 뒷받침하는 증거들을 제시하였지만 이 같은 동사구 내주어 가설을 받아들일 때 IP의 지정어 자리에 주어가 위치한다고 볼 때와는 달리 동사구 전치 현상을 설명하는데 문제가 생기게 된다. 동사구의 지정어 자리에 있던 주어가 동사구 내에 흔적을 남기고 나가기 때문에 동사구가 전치되어 나갈 때 적정 결속 조건 (PBC)을 위배하게 되는 것이다. 만일 v'가 나갔다고 보면 적정 결속 조건을 위배하는 문제는 피할 수 있겠지만 Chomsky (1995)의 이론 내에서는 X'가 연산에 있어서 비가시적이라고 보기 때문에 v'는 이동이 될 수 없는 문제가 생기게 된다. 이와 같은 문제는 Kayne (1995)의 이론에서처럼 동사구를 최대 투사로 본다고 해도 해결될 수가 없다. Kayne의 이론에서는 동사구의 최대 투사는 하나의 segment로서 선행어 지배가 될 수 없다고 보기 때문에 동사구를 최대 투사로 본다고 해도 이동될 수가 없는 것이다. 또한 동사구 재구를 시도한다고 해도 결속 이론상의 문제들과는 달리 동사구 전치와 관련된 문제는 해결될 수가 없다. 그 외의 다른 통사적 접근 방법으로 동사구 전치를 설명하려 하는 것도 여러 가지 문제들 때문에 용이하지가 않다. 그러나 동사구 전치 현상을 음성 형태상의 이동으로 본다면 vP 내에 주어의 흔적이 남아 있다고 해도 문제 될 것이 없다. 왜냐면 주어의 흔적이 주어에 의해 성분 통어 되지 않아 적정 결속 조건을 위배하는 것처럼 보이지만 흔적은 음성 형태에서 삭제되므로 결국 적정 결속 조건이 음성 형태에서는 적용되지 않게 되기 때문이다. 따라서 통사적인 이동으로 볼 때 설정해야 했던 여러 가지 가정들과 무관하게 동사구 전치 현상이 간단하게 설명될 수 있다. 동사구 전치 현상이 문장의 의미를 심각하게 바꾸는 것이 아니라 대화상의 초점을 바꾸는 역할을 하고 적절한 문맥에서 사용되어질 수 있는 표현이라는 점을 고려하면 화용적인 의미 변화만 가져오는 음성 형태상의 문체적 변형으로 보아도 무리가 없을 것이다.

      • KCI등재

        On the Derivation of the Two Specs of T in Icelandic MSCs

        Kwangho Lee 한국생성문법학회 2006 생성문법연구 Vol.16 No.2

          To derive the correct word order of the double Specs of T in Icelandic MSCs, Chomsky (1995) suggested that T is strong and tolerates a single unforced violation of Procrastinate. However, under the mechanism of the Attract F theory, not only the Subj but also the Obj in MSCs can raise to the Spec of T to check off the strong features of T after stopping by the outer Spec of v. Hence, the undesirable double EPP constructions with no Exp cannot be barred under the Attract F theory. To avoid this problem, I will suggest an alternative account, based on Chomsky"s (2000, 2001, 2004) suggestion that a phrase is frozen in place after its structural Case is checked and deleted under Agree between probe and goal. I will show how this suggestion makes it possible to derive the correct word order of the double Specs of T in Icelandic MSCs.

      • KCI등재

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼