RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        Metodología de Español Superior para Estudiantes del GSIT

        Francisco Bermúdez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2016 통번역학연구 Vol.20 No.3

        In the special case of students accepted to the Korean-Spanish department at the program of the Graduate School of Interpreting and Translation (GSIT) with Korean as language A and Spanish as language B, the methodology of teaching Spanish language must be oriented in tandem with the work of translating texts which is characterized by the use of formal and specialized language, and also conference interpreting which is the final objective of the training of students entering this graduate program of Hankuk University of Foreign Studies (HUFS). This paper seeks to justify the use of a single methodology in teaching advanced Spanish to the students of GSIT, HUFS, considering the required fundamentals for entering the graduate program and the pressing needs that require students to master Spanish language according to the market demand in specialized and formal interpretation at conferences, seminars, meetings and also in translation for the diplomatic field.

      • KCI등재

        La Traduccion Audiovisual para Narracion de coreano a espanol

        Francisco Bermúdez Huertas 한국외국어대학교 통번역연구소 2012 통번역학연구 Vol.16 No.3

        한국어-스페인어 번역은 한국 경제, 문화, 사회, 정치 등 다양한 분야에서 활발히 이루어지고 있다. 영상 번역 분야 또한 예외가 아니다. 이 중 내레이션 번역은 영상 번역 분야에서 가장 일반적으로 많이 이루어지는 번역 작업 중 하나이다. 본 연구는 남미 및 스페인에 한국 기업과 제품을 홍보하는 홍보 영상을 중심으로 한국어에서 스페인어 방향의 영상 텍스트 번역을 분석하고자 한다. 또한 영상 번역 작업이 영상물 제작의 일 부분을 차지하는 것이 아니라 영상물 제작에 있어 가장 중요한 부분을 차지하는 이유에 대해 설명한다. 본 연구는 영상물 제작 과정, 원본 텍스트의 번역 과정, 그리고 스튜디오 내레이션 녹음을 위한 수정 과정을 분석하여 최종 번역 텍스트가 내레이션으로 발화됐을 때 생기는 문제점을 알아보기 위해 이 용도로 제작된 몇 개의 샘플 텍스트를 살펴보도록 한다. 또한 본 연구는 이러한 형태의 번역에서 고려되는 주요 요소들에 대해서도 살펴보고 마지막으로 남미 및 스페인 시장에서 한국 기업 및 제품 홍보 영상 번역에 적합한 텍스트 유형을 제공한다. 본 연구에서 제안하는 전략은 홍보 영상의 질적 향상과 남미, 스페인을 포함한 현지 시청자들의 한국 회사 및 제품에 대한 이해를 돕는 데 중요한 역할을 할 것으로 기대된다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼