http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.
변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.
( Tak Hung Leo Chan ),( Fung Ming Christy Liu ) 한국통역번역학회 2013 FORUM Vol.11 No.2
Toutes les universites d``etat a Hong Kong proposant des cursus de niveau pre-licence en traduction exigent que leurs etudiants montent un projet en traduction, generalement durant leur derniere annee d``etude. Ce type de cursus est unique car la formation est dispensee de maniere individuelle. La presente etude cherchera a demontrer dans quelle mesure les projets en traduction de la langue chinoise a l``anglais sont benefiques pour les etudiants, a travers un questionnaire en trois etapes. Les resultats de l``apprentissage sont utilises comme unite de mesure principale. Les resultats de cette recherche montrent qu``il y a des ameliorations du niveau de competence statistiquement significatives chez les etudiants (a) concernant l``utilisation de la langue source et de la langue cible (b) dans le traitement des items culturellement connotes (c) dans l``identification d``un potentiel lectorat (d) concernant la traduction a un niveau professionnel (e) concernant l``utilisation des strategies de traduction appropriees, apres avoir termine leur projet en traduction. De plus, les competences ≪ psychophysiologiques ≫ des etudiants se sont egalement ameliorees et developpees par le biais de ces projets en traduction. Au vu de nos resultats, nous pouvons affirmer que les projets en traduction sont benefiques pour les etudiants. Les universites de Hong Kong ont connu en 2012 une reforme educative rallongeant leur cursus pre-licence (passant de 3 ans a 4 ans) et nos resultats aideront probablement les enseignants en traduction en leur donnant des indications importantes servant a l``enseignement et au developpement des programmes, puisque ces institutions devront bientot revoir leur programme d``enseignement pour satisfaire les besoins des etudiants en cursus pre-licence d``une duree de quatre ans.