RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제
      • 좁혀본 항목 보기순서

        • 원문유무
        • 음성지원유무
        • 학위유형
          펼치기
        • 주제분류
          펼치기
        • 수여기관
          펼치기
        • 발행연도
          펼치기
        • 작성언어
          펼치기
        • 지도교수
          펼치기

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • Shepherds, Servants, and Strangers: Popular Christianity, Theology, and Mission among Tanzanian Lutheran Ministers

        Christian, Elaine Columbia University ProQuest Dissertations & These 2017 해외박사(DDOD)

        RANK : 247807

        This dissertation is an ethnographic description of how pastors (and other ministers) in the Northern Diocese of the Evangelical Lutheran Church of Tanzania understand and carry out their ministry: How they reflect, mediate, and influence local Christian practice and identities; how theology and theologizing forms an integral part of their social worlds; and how navigating and maintaining relationships with Christian mission partnerships (including "short-term mission") becomes an important part of their ministry. Drawing from fieldwork conducted between June 2014 and September 2015, I present an account of Christianity that adds to anthropological scholarship by emphasizing the role of theology as a grounded social practice, and considers the increasingly divergent character of Christian mission and its role in modern Tanzanian Christianity. Additionally, I offer a contribution to existing scholarship on Christianity by focusing on pastors as a central mediating figure in Christianity, showing how, in their work, Christian practice, theology, and mission are experienced in social relationships. I demonstrate how theology and theologizing directly address local negotiations of Christian identity and practice, I examine the articulation between theological debates and Tanzanian experiences of mission, and I describe how mission in Tanzania has been and continues to be contextually understood with reference to the local practice of Christianity.

      • (The) possibility of hermeneutical dialogue with the "Apostolos" for missiological purpose

        Kabeya, Beya Christian Presbyterian University and Theological Seminary 2016 국내석사

        RANK : 247709

        ABSTRACT THE POSSIBILITY OF HERMENEUTICAL DIALOGUE WITH APOSTOLOS FOR MISSIOLOGICAL PURPOSE For many years ago up to now people understand the word of God in different ways that sometimes they go into heresy which is the matter to be treated in this work. A group of believers emerge in DRCongo claiming to be in the orthodoxy with their practices that attract the attention of many. There is a need of internal mission in the Christianity of the country. Apostolos that are mentioned in this paper interpret the Bible in their own way and the same teaching is given to many who are converted to this religious movement. With reference to their liturgy it has been important to the author to study this group and find out if there will be any possibility of dialogue with them in order to save the Christianity. Their meeting is always in the place like desert referring to the Mount Horeb where God met Moses and told to put off the shoes because he was on the holy ground. For them this is used every time that they need to pray, they have to put off the shoes. The baptism is through fire as it was declared by John that he was baptizing with water but the one who was coming after him would baptize through the Holy Spirit and fire. And another fact is that as David warned the messengers who have been disgraced by king Hanun to stay in Jericho until the beards will grow, Apostolos never shave their beards in reference of that word. The interpretation of the Bible is based on the Holy Spirit and scientific knowledge mostly theological because the reception of the message plays an important role in the communication. For trying to save the image of Christianity, the author studied this group and came to the conclusion that even though the gospel can use the elements of the culture to communicate with people, the culture cannot dominate the gospel. Because this group did not understand the contextualization, it is not different from folk religion which is bringing the ancestral worship but under the umbrella of Christianity. Therefore there is need of leader training to communicate the good vision to the followers. Depuis des siecles le peuple a compris la parole de Dieu a tort et a travers, ce qui a donne a l’heresie qui fait l’objet de ce travail. Un groupe des croyants se declarant etre dans l’orthodoxie emerge au sein de la Republique Democratique du Congo essaie de s’attirer des troupes derriere lui, ce fait demande une mission interne au sein du Christianisme en RDC. Les Apostolos dont on fait mention dans ce travail interprete la Bible de leur facon et le meme enseignement est transmis a plusieurs qui se convertissent dans leur mouvement. En se referant a leur facon d’adorer, il a ete important pour l’auteur de ce travail d’ouvrir un dialogue pour voir s’il y a possibilite de sauver les ames qui perissent par manque de connaissance. Leur rencontre est dans le lieu semblable au desert, ils se referent a Moise pendant qu’il fut rencontre par l’Eternel au Mont Horeb ; comme Dieu lui avait demande d’oter les souliers, ceci reste pour eux une pratique avant de prier ; il faut enlever les souliers. Le bapteme se fait dans le fait selon Jean Baptiste declare ; moi je vous baptise dans l’eau mais celui qui vient apres moi vous baptisera du Saint Esprit et du feu. Et un autre fait comme David avait interdit aux envoyes d’entrer dans la ville, de rester a Jericho jusqu’a ce que leur barbe va pousser ; les Apostolos ne rasent jamais la barbe. L’interpretation de la parole est basee sur le Saint Esprit et sur la connaissance surtout theologique car la reception du message joue un role important dans la communication. Pour sauver l’image du Christianisme dans ce pays, l’auteur a fait une etude dessus et a la fin il s’est rendu compte que l’evangile utilise les elements de la culture pour communiquer mais dans ce cas la culture continue a dominer le christianisme ; d’ou il n’y a pas de difference avec des religions folkloriques ou ancestrales. Donc cette religion se presente comme ancestrale sous le parapluie du christianisme, d’ou la formation des leaders pour mieux comprendre la conceptualisation.

      • 게임 기반 학습을 위한 지능형 Social BDI NPC

        Christian 중앙대학교 2007 국내석사

        RANK : 247631

        비디오 게임과 같이 인간과 기계가 상호작용을 하는 디지털 미디어가 최근 교육에 많이 이용되는 추세이다. 게임산업은 엄청난 부가가치를 창조하는 산업이다. 이러한 기술에는 고 성능 그래픽과 애니메이션이 부가되어 더욱 더 재미있고 현실적인 환경을 제공하고 있다. 본 논문에서는 기존 MMPRPG가 가지는 중독성을 낮추고, 게임에 적용하여 NPC 에이전트의 지능적인 자율신경에 의한 게임에 기반 하도록 하여 학습효과를 극대화 할 수 있도록 하였다. 먼저 주어진 플레이어에게 동일한 학습상황을제시하여 사실적이고 자동적으로 진행하도록 NPC를 통한 BDI 에이전트 구조를 제안한다. 이것을 통하여 반사적인 행동과 의도적인 행동간의 조화에 따라 사실적인 인간 행동 양식에 따른 학습이 가능하도록 하였다. 다른 NPC 기술들과 비교하여 제안한 BDI NPC 기술은 자율적인 학습에 의하여 지속적인 행동효과와 사실적 접근이 가능하다. 실험결과 디지털 게임기반 학습방법은 다른 NPC들을 간단하게 하고, 제안한 BDI NPC 성능을 더 사실적이고 인간적인 행동을 통하여 수행시킬 수 있었다. 실험에 사용된 디아블로 2 NPC는 대화파일의 형식 때문에 높은 성능을 보였고, 온라인 멀티 플레이 WoW NPC는 문맥상의 데이터와 비슷한 결과를 보였다. NPC에 의해 주어진 학습은 플레이어의 학습을 향상시켰다. 따라서 Social BDI NPC는 문맥상 데이터를 통하여 학습능력을 향상시킬 수 있음을 알 수 있다. 본 연구를 통하여 MMORPG 게임산업에서 다양한 디지털 게임에 기반한 학습을 가능하게 할 수 있다.

      • A Study of Synthesis of Polymer-CNT Composite as Electrode Material for Energy Storage Devices

        Lim, Alan Christian 명지대학교 대학원 2019 국내박사

        RANK : 247629

        고분자-탄소나노섬유 콤포짓의 합성 및 에너지 저장소자의 전극물질로의 적용에 관환 연구 림알란크리스티안 명지대학교 대학원 에너지융합공학과 지도교수 서정길 지속적인 에너지 수요는 급격한 기후 변화를 가져왔고, 이에 따라 다양한 에너지 저장 장치가 등장하였다. 또한 지난 몇 년 동안 내연기관에서 무공해 차량으로의 전환이 시작되어 지고 있다. 서로 상이한 에너지 저장 분야에서 전기 자동차의 표준에 맞는 매우 견고하고 효율적인 전극재료를 개발하는 것은 필수적이다. 탄소나노튜브(CNT, Carbon nanotube)는 1990년대에 발견된 이래, 활성 전극 물질인 graphite를 대체 할 수 있는 유망한 물질 중 하나로 떠오르고 있다. 그러나 CNT의 소수성 으로 인하여 용액에서 응집현상이 나타나고 비활성화 되어 성능이 크게 저하되게 된다.본 연구에서는 고분자 나노섬유가 뛰어난 기계적 안정성과 중요성을 CNT에 제공함을 제시한다. 독성 산 산화의 사용을 피하기 위해, porphyrin을 사용하여 물질의 표면을 코팅하고 분산도를 향상시켰으며, graphitized polymer 지지체에 또 다른 활성점인 Fe-N-C를 제공하였다. pPC-CNT-FP5의 슈퍼커패시터 성능이 10배 증가하여 1A/g에서 100 F/g, 10A/g에서 60 F/g를 나타냄을 보였다. 장시간 사이클 테스트를 통해 전극 물질의 견고한 특성을 입증하였으며, 용량의 지체 없이 5000 사이클을 견뎌냄을 확인하였다. 전극의 추가 개선은 PAN과 PVP가 PP-CNT라 불리는 고부하의 CNT(50wt%)를 얻기 위한 가장 효율적이고 적절한 고분자 지지체임을 보여주었다. 최고로 측정된 전기용량은 200mA/g에서 961mAh/g 이었고, 1600mA/g에서 521mAh/g 이었다. 고분자 네트워크는 탄소나노튜브를 안정화시키고 모든 유형의 입자의 이동을 방지하였다. 이러한 안정성은 1600mA/g 하, 675 사이클 동안 지속적인 ~95% columbic efficiency로 더욱 입증하였다. 이러한 제조방법은 고성능 및 안정성을 지닌 CNT-polymer composite를 쉽게 제조할 수 있는 방법을 제시한다 EV에 맞는 에너지 저장 장치로, as-spun CNT-polymer composite (PP-CNT-40K)의 Li-Air 배터리 적용에 대하여 연구하였다. 표면기공형성은 PVP의 일부를 제거하기 위해 뜨거운 물로 전극 물질을 세척함으로써 초기화 되어졌다. 이것은 CNT의 활성점으로 이끄는 고분자 매트릭스의 open-access 포인트를 통해 산소의 확산을 허용하였다. 초기 전극물질의 활성은 500Wh/kg의 비에너지로 2~4 사이클 동안 지속 되었다. 전극 재료를 수동으로 가압함은 갭을 제한함으로써 전도도를 향상시켰고, 전극-전해질 접촉을 확보하여 fiber에서 fiber로의 이온 전달을 촉진시켰다. SEM 이미지는 고분자 매트릭스의 벌크 내에 CNT가 위치함을 보여주었다. 이를 통해, 전극의 최소 비에너지가 100Wh/kg 이상으로 22사이클 동안 안정된 성능을 보여주었다. 이러한 결과는 다양한 종류의 에너지 저장 장치에 적용을 위한 전체론적인 연구로서 전극물질의 진보적인 개발을 보여준다. Development of Polymer-CNT Nanofiber Composite as Electrode Material for Energy Storage Devices Lim, Alan Christian Department of Energy Science and Technology Graduate School, Myongji University Directed by Professor Jeong Gil Seo The continuous demand for energy has brought drastic change to our climate, hence, various energy storage devices have emerged. The transition from internal combustion to zero-emission vehicles has started for the past few years. It is imperative to develop highly robust and efficient electrode materials that can fit the standards for electrical vehicles in different energy storage applications. Since its discovery in 1990s, Carbon nanotube (CNT) has emerged as one of the promising material that can replace graphite as the active electrode material. However, due to its hydrophobic nature, agglomeration occurs in solution and results to the deactivation of the material, if not, significant reduction in the performance. It is presented in this study the importance and excellent mechanical stabilization that polymeric nanofibers offers to CNT. In order to avoid using toxic acid oxidation, porphyrin was employed to coat the surface of the material and improve the dispersion as well as provide another active site (Fe-N-C) on the graphitized polymer support. A 10-fold increase in the supercapacitive performance of pPC-CNT-FP5 was observed showing 100 F/g at 1 A/g and 60 F/g at 10 A/g. Long term cyclic test evidenced the electrode materials robust characteristic and withstand 5000 cycles without retardation in its capacity. Further improvement of the electrode showed that PAN and PVP were the most efficient and appropriate polymer support to obtain a high loading of CNT (50wt%) nanofiber called PP-CNT. The highest recorded capacitance was 961 mAh/g at 200 mA/g and 521 mAh/g at 1600 mA/g. The polymeric network stabilized the carbon nanotube and prevented any type of particle migration. This stability was further supported by 675 cycles at 1600 mA/g with a constant ~95% columbic efficiency. This fabrication method present a facile preparation of CNT-polymer composite with high performance and stability. Moving further to the most sought-out energy storage device for EV, the as-spun CNT-polymer composite (PP-CNT-40K) was investigated for the application of Li-Air battery application. Surface pore formation was initialized by washing the electrode material with hot water to remove portion of PVP. This allowed the diffusion of oxygen through the open-access point of the polymer matrix leading to the active site of the CNT. Initially, the activity of the electrode material lasted for 2-4 cycles with a specific energy of 500 Wh/kg. Manually pressing the electrode material improved the conductance by limiting the gaps and secure electrode-electrolyte contact to promote the transfer of ions from fiber to fiber. SEM images also provides evidence location of the CNT within the bulk of the polymer matrix. With this, the electrode showed stable performance of 22 cycles with a minimum specific energy of >100 Wh/kg. These data present a progressive development of electrode material as a holistic study for the application in different categories of energy storage devices.

      • Becoming a Christian authentic self in a postmodern world (Heinz Kohut, Soren Kierkegaard, Catherine Keller)

        Godby, Katherine Elizabeth Texas Christian University 2005 해외박사(DDOD)

        RANK : 247422

        Despite postmodern declarations regarding the death of the self and the dissolution of meaning associated with authenticity, this dissertation argues that the process of becoming a Christian authentic self remains a viable and important concept for pastoral theologians and pastoral counselors. Integrating the thought of Heinz Kohut, Soren Kierkegaard, and Catherine Keller, this project maintains that the movement toward a Christian authentic self involves living creatively in the midst of the tensions between individuality and relationality, wholeness and manyness, and freedom and its limitations. To live in this tension requires a courageous choice to let go and trust in God.

      • 陳春生基督敎譯述小說《五更鐘》硏究 : 좌유강

        좌유강 숭실대학교 대학원 2015 국내박사

        RANK : 247421

        최근 중문기독교소설은 왕성하게 연구되면서, 많은 학자들의 관심을 불러일으키고 있다. 본 논문의 연구 대상인 소설《五更鐘》은 수많은 중문기독교소설들 중에서도 가장 중요한 소설이라 할 수 있다. 이 작품은 번안소설로써 원작은 러시아 작가 톨스토이의 중편소설 Ходите въ свѣтѣ пока есть свѣт : Беседы язычника и христианина : Повѣсть изъ временъ древнихъ христiанъ графа 이다 .1902년부터 미국 감리회 여선교사 라우라 화이트(Laura White,1867-1937년)와 중국인 陳春生(1867-1941?)이 함께 작업하여 본 소설을 장편 章回小說인 《五更鍾》으로 번역 출판하였다. 이 소설은 총 24회 약 10만자로 구성되어 있다. 《五更鍾》은 淸末民國시기 가장 영향력이 큰 기독교 신문 《通问报》에 처음으로 연재되었다. 1906년 말까지 연재되는 동안 《五更鍾》은 독자들에게 폭 넓은 사랑과 호평을 받았다. 1907년에는 단행본으로 발행되었는데, 매우 큰 인기를 누림과 동시에 많은 독자들이 이 소설을 읽고 기독교를 믿게 되었다고 한다. 그리하여 《五更鍾》은 중국의 “天路歷程”이라는 호칭을 받음과 동시에 기독교 사회에서는 “중국인들에게 기독교를 전파하는 유일한 무기”라는 평가를 받게 되었다. 그 이후 이삼십년 동안 이 소설은 15차례나 재판되었고 현재 중국뿐만 아니라 대만,영국,미국의 유명 도서관에 소장되어 있다. 1930,40년대에 중국에서 항일운동과 내전이 일어나면서, 기독교 문서에 대한 사회적 관심이 멀어졌다. 20세기 중후반기 문화대혁명 등의 특별한 역사적 사건을 거치면서, 기독교 관련 연구는 점점 더 등한시 되었으며, 《五更鍾》에 관련된 자료 역시 찾기가 힘들었다. 그래서 이 소설이 출판 된지 거의 백 년 동안 이 소설에 대한 연구는 진행되지 않았다. 21세기 초에 이르러 귀중한 문헌들이 계속 발견되었으며, 이로 인해 《五更鍾》에 대한 연구는 다시 연구자들의 관심을 받게 되었다. 필자는 우선《五更鍾》의 판본에 대해 전반적인 고증작업을 진행하였다. 고증과정은 중국 도서관을 포함하여 타이완, 홍콩, 미국, 영국 등의 도서관에 소장되어 있는 《五更鍾》을 조사하여 30년 동안 출판된 15종의 판본을 정리 분석하였고 이 과정에서 새로운 판본들을 발견하게 되었다.이는 곧 《五更鍾》이라고 하는 소설이 얼마나 광범위한 인기를 누렸는지 알 수 있는 부분이다. 《五更鍾》는 亮樂月와 陳春生의 합작으로 번역된 소설이다. 그 중에서도 中國人인 陳春生이 주도적인 역할을 하였는데, 이는 19세기 중문 기독교소설이 오로지 서양 선교사가 집필하던 과정에서 벗어났음을 상징하고 있다. 하지만 陳春生에 관한 연구는 거의 진행되지 않은 상태에서 필자는 淸末과 民國시기의 많은 원시 자료들을 활용함으로써 보다 완전한 陈春生의 일생사적을 조사하였다. 즉 필자는 陳春生의 출생배경, 신문사의 主筆 경력과 기독교사회에서의 활동사항, 陈春生의 주요 소설관과 문학작품활동에 대하여 연구하였는데 이는 이전에 연구가 진행되지 않았던 부분이다. 번역의 시각에서 보면 《五更鍾》을 연구하는 것은 러시아문학과 톨스토이의 작품이 중국에 언제부터 번역 유입되었는지를 연구함에 있어서 중요한 의의를 갖고 있다. 郭延禮선생의 고증에 의하면 톨스토이의 소설이 최초로 중국에 유입된 것은 1905년에 번역된 《枕戈記》라고 한다. 하지만 필자의 고증에 의하면 《五更鍾》의 저작과정 및 《通问报》에 기재된 시간(1904년~1906년 9월)을 전제로 할 때, 《五更鍾》은 톨스토이 작품 중 중국에 최초로 유입된 번역 소설이라고 판단된다. 그리고 《五更鍾》을 통하여 清末 中國翻譯史의 달라진 면모를 살펴볼 수 있겠다. 청나라 말기에는 외국문헌을 번역함에 있어서 중국독자의 문화배경과 독서습관에 적응하기 위하여 노력하였는데, 이는 보다 중국화 된 번역을 추구함으로써 외국 작품이라는 것을 알 수 없을 정도로 번역수준이 높아지게 되었다. 따라서 필자는 원작과 《五更鍾》을 비교하여 소설의 제목, 인물묘사, 스토리 전개 등의 시각에서 구체적인陳春生의 토착화 번역전략을 분석해 보았다. 《五更鍾》의 토착화 번역전략은 중국 근대번역사에서 매우 중요한 의의를 갖는다. 또한 《五更鍾》》의 문학성에 대해 살펴보면, 중문기독교소설로서 성숙한 章回體 構造와 파란만장한 스토리 구성은 早期의 기독교장회소설들에 비해 훨씬 성숙해졌음을 알 수 있다. 필자는 장회체 서술방식과 “救贖”서사구조의 측면에서 《五更鍾》의 서사특징을 연구하였다. 또한 《五更鍾》은 “改良社會小說”로서 소설이라는 통속적인 읽을거리로 사회의 여러 문제를 반영하고 비판함으로써 민중을 계몽시키고 교육시킴으로서 이렇게 사회의 변혁을 불러일으켰고 사회의 각종 폐단을 없애기도 하였다. 이렇게 小說의 敎化 機能을 강조하는 것은 淸末 小說界革命의 社會改革思想과 일치하는 것으로 매우 강력한 현실적 의의를 갖고 있다 본 논문은 총 7장으로 구성되어 있다. 제1장에서는 본 논문의 연구대상과 연구의의 및 연구방법을 소개하였다. 제2장에서는 문헌학적 방법으로 《五更鍾》의 번역과정을 분석하였다. 그리고 《五更鍾》의 러시아 원작과 영문 번역본을 조사 고찰 하였고 《五更鍾》을 번역할 때 어떤 판본을 저본으로 번역했는지도 연구하였으며, 원작 저자와 역자의 기본적인 상황을 소개하였다. 제3장에서는 주로 중국인 譯述者 陳春生의 일생, 대표적인 작품, 그리고 그의 소설론을 중심으로 陳春生의 일생사적과 문헌학세계에 대한 전인격적인 연구를 진행하였다. 제4장에서는 번역학의 시각으로 원작과 《五更鍾》》의 텍스트 비교를 통해 작품 주제, 환경배경, 인물묘사, 스토리 등의 방면에서 《五更鍾》》의 중국 토착화 번안방법에 대해 연구하였다. 제5장에서는 서사학의 시각으로 《五更鍾》의 텍스트를 분석하였는데, 《五更鍾》의 编写構造,장회체 네러티브 모드,救贖敘事構造의 두 가지 측면에서 《五更鍾》敘事方式을 논의하였다. 제6장에서는 警世와 救世의 두 가지 주제를 연구하였으며, 마지막으로 제7장은 결론 부분으로 본 논문의 《五更鍾》에 대한 연구 내용과 의의를 종합적으로 평가해 보았다. The novel Five Calls 《五更鍾》 was the first Chinese christian novel published in the initiative of a Chinese author. Also it is the first Chinese translated novel published in the 20th century. The original is a short novel Ходите въ свѣтѣ пока есть свѣт : Беседы язычника и христианина : Повѣсть изъ временъ древнихъ христiанъ графа , written by a Russian author, Lev Nikolayevich Tolstoy, Comprising about 70 pages with 10 chapters. Later on Laura White(1867-1937), an American Methodist Missionary collaborated with Chen Chun Sheng(陳春生), a Chinese author, translated it into a long Zhanghui style(章回體) novel Five Calls. The Chinese original novel of Five Calls amplified extensively so it divided into two volumes, comprising 24 chapters. Even the number of letters runs into a hundred thousand. The translator Chen Chun Sheng sharply did an adaption work to advance a theory for all directions of the Chinese and Five Calls fully propagated to the Chinese to be a written novel. Therefore the Chinese original of Five Calls is more full of "creativity of labour" of the translator's masterpiece than the original. Five Calls intially made it to the public by being serialized in the monthly magazine 《Tongwen Bao 通問報》, which was the most viewed Christian magazine in the Late Qing Dynasty. The series was completed in the end of 1906 (光緒 32年). It received raving responses from the readers. Quite a few began following Christianity reading this novel, consequently giving this work a name “A Chinese version of the Pilgrim’s Progress.” In the Christian circles, the novel was deemed as “the most effective and the only literary work to preach the gospel to the Chinese.” Until 1936 the work was reprinted 15 times. The writer of this dissertation has discovered many new versions of Five Calls in the libraries aroung the world: Taiwan, Hongkong, The U.S.A., England, Australia. This again proves that the book has claimed much praise and admiration. This article also proved the leading role of the Chinese writer Chen Chun Sheng in writing the book. The fact that Chen Chun Sheng had played a big part in publishing the work indicates that there had been a major change of the leading actor of Chinese Christian novel. The process of publishing Christian Chinese novel in the 19th century was mostly headed by western missionary. Even if a Chinese writer was stated as co-writer, Chinese writers only served as a mere assistant. But that wasn’t the case for Five Calls. Chen Chun Sheng took the initiative to work on the whole process of publishing the book from recording, editing, publishing in a series in Tongwen Bao to publishing in a book form (1907). From the perspective of translation, the research of Five Calls has a profound meaning in comprehending Russian literature, especially Tolsoy’s translated works in Chinese. According to Guo Yan Li’s textual criticism, Tolsoy’s earliest novel that was translated into Chinese in 1905 is 《枕戈記》. However, the writer combined the writing process of Five Calls and proved that Five Calls was weekly published in Tong Wen Bao during 1904 to 1906, which moved up the time for Tolsoy’s translating literary works in Chinese. Moreover, by including Five Calls into the translation scope of the late Qing Dynasty, its specific translation characteristics represent a common phenomenon. The translator took domesticating Translation in order to make the story feel more natural for Chinese readers. This domesticating Translation allows for an interpretation better adapted to Chinese readers’ cultural background and reading habits. The comparison of the original work and Five Calls allows the author to discuss the title of the novel, the characterizations, the plot of the story, and the narrative mode. Besides, Five Calls advances the story of a person, the occurrence of background story, the plot of the story and also one at the same time preserving the consistency of the original mass of the reconstruction for the original and the modified work as a massive epical style in the system of Zhanghui style(章回體) novel and showed the characteristics of China Domesticating Translation. At the same time, as a novel for social improvement, Five Calls has a strong practical significance in that it reflects various social problems, affects society, wakes up people, suggests reforms of the shortcomings of society, and even emphasize the educational capacity of the novel. All of this has the same conclusion as the social ideological trend in the late Qing Dynasty. The dissertation is divided into seven chapters. The first chapter describes the object, purpose, and methods of the dissertation. Chapter 2 analyzes the process of translating Five Calls by using the interpretation of historical documents, discusses the original Russian translation and the original English translation which are referred to by the translator, and introduces the basic situation of the original author and translator. Chapter 3 makes a detailed textual research on Chinese translator Chen Chun Sheng, including his experiences, works, and viewpoints on novels.The comparison of the original work and Five Calls allows the author to discuss the title of the novel, the characterizations, the plot of the story. Chapter 5 explores the system of zhanghui style, the plot of the story and the narrative structure of “U type” to discuss the narrative art of Five Calls. Chapter 6 gives an account of Five Calls’s dual theme from the point of the novel’s research theme. Tolstoy's work is a piece of a pure religious novel. Nevertheless Five Calls imparted a new meaning in novel, besides the purpose of propagation. The dissertation is concluded in chapter 7. 最近对中文基督教小说的研究发展迅速,并引起了很多学者的关注。本文研究的研究对象《五更钟》,也是众多中文基督教小说中的重要一部,它是一部译述小说,原著是俄罗斯作家列夫‧托尔斯泰(Leo Tolstoy,1828-1910年)1886年创作的中篇小说 Ходите въ свѣтѣ пока есть свѣт : Беседы язычника и христианина : Повѣсть изъ временъ древнихъ христiанъ графа。从1902年開始,美国女传教士亮乐月(Laura White,1867-1937年)和陈春生(1867-1941?年)合作,将该小说译述成长篇章回体小说《五更钟》,共二十四回,约十万字。 《五更钟》首次连载于晚清民国时期基督教报刊中影响力最大的报刊《通问报》,1906年底已经连载完毕,1907年首次单行本发行,之后二、三十年间再版多达十五次,享誉海内外。小说采用了纯熟的本土化译述策略,对原著的题目、故事背景、故事情节等方面,都进行了改编,以至于《五更钟》已看不出来外国小说的影子,并借助章回小说的形式,展现了很高的文学价值。不少读者因此书皈依基督教,这也使得它赢得了“中国的《天路历程》”的称号,尤其是基督教内部,被认为“传道于华人唯一之利器”。 进入二十世纪三、四十年代后,随着中国抗日运动和内战的进行,社会对基督教读物的关注下降。新中国建立后的很长一段时间内,由于文化大革命等特殊的历史环境,基督教关联研究也处于保守的环境之下,且《五更钟》的原著资料散失严重,因此,对该小说的研究,在其出版后近百年的时间内都是空白。直到本世纪初,随着宝贵的文献资料的不断被发现,《五更钟》的研究再次被引起研究者的关注。 笔者首先对《五更钟》的版本进行了考证,不仅对中国大陆图书馆的藏本作了调查,对现存于台湾、香港、美国、英国等地图书馆所藏的《五更钟》也进行了考查,整理分析了单行本首版后的近三十年间出版的十五个版本的《五更钟》,并发现了一些新的版本,这也再次证明了《五更钟》这部小说持续而广泛的受欢迎度。 《五更钟》为亮乐月和陈春生共同合作完成,然而华人陈春生在《五更钟》的写作过程中占据了主导地位,这使得十九世纪基督教中文小说以传教士为主导的特点得以改变。陈春生在当时的基督教社会地位很高,且编辑出版了大量的文学书籍。然后,对陈春生其人的研究一直很欠缺,笔者从晚清民国报刊等大量材料中,勾画出一个更加完整的陈春生。其中对其出生年月、从中文教师到报刊主笔的主要经历、当时基督教社会的领袖地位、主要观点及其作品世界的介绍,都是对前人研究的补充。 从翻译的角度而言,《五更钟》翻译特点代表了当时普遍的译述现象,且在译述过程中,为适应中国读者的文化背景和阅读习惯,对原著进行了大量改编。笔者结合原著与《五更钟》两个文本具體探讨了译述者是如何體现其本土化译述策略,这对增加对中国近代翻译史的了解很有意义。 另外,就《五更钟》的文学性而言,作为一部长篇中文基督教章回体小说,无论是其成熟章回体的结构,还是曲折的故事情节性,都较早期中文基督教章回体小说更加成熟。笔者从叙事学角度,从《五更钟》叙事结构、及叙事模式两个方面探讨了《五更钟》的叙事特点。与此同时,《五更钟》作为一部“改良社会小说”,利用小说这种通俗读物的形式反映各种问题,并尝试以作品影响社会,唤醒民众,甚至改革社会的种种弊端,强调小说的教化功能,与晚清小说界革命的社会改革思潮可谓同出一撤,具有很强的现实意义。 论文共分为七章。第一章首先介绍论文研究的对象、目的及方法;第二章,笔者主要采用文献考证的方法,对《五更钟》译述过程进行了分析,同时还对《五更钟》俄语原著、英文译本进行考證,探讨译述者可能参考的译本,并介绍了原著作者、中译本译者的基本情况;第三章,主要对华人译者陈春生考证进行详细考证,包括主要经历、作品世界及小说观;第四章,笔者从翻译学的角度,结合原著与《五更钟》两个文本从小说题目和主旨、环境背景和人物塑造、故事情节等角度,具體探讨小说的本土化译述策略;第五章,笔者从叙事学角度,结合文本,对《五更钟》的编写结构、章回体结构、“救赎”叙事模式等方面探讨了《五更钟》的叙事艺术;第六章笔者从小说主旨研究的角度,对小说的警世与救世的双重主旨进行了探讨;第七章为结论部分。

      • Christian Norberg-Schulz의 현상학적 建築理論에 根據한 建築의 實存的 意味와 그 特性에 관한 硏究 : 기호학적 입장과의 비교를 논의의 중심으로

        강인보 漢陽大學校 大學院 1998 국내석사

        RANK : 247407

        현상학적 입장에서의 건축은 현대에 나타난 많은 인간 삶의 문제에 대한 논의로서 나타난 것으로 건축에 있어서의 과거로부터 계속되어온 존재와 의미에 대한 논의를 중심으로 전개한다. 현상학적 건축에 대한 논의는 현상학적 건축을 제시한 슐츠의 연구를 중심으로 그의 사상에 바탕이 되는 논의들을 살펴보고 상관성을 찾음으로써 구체적 건축해석의 틀로서의 시적 건축언어라는 전체적 체계를 끌어낸다. 또한 기호학적 입장에서의 논의와의 차이점을 도출하기 위한 하나의 체계로서 이러한 입장에 대한 논의를 통해 과거로부터 계속되어온 건축의 의미의 문제에 대한 논의를 정리하며 앞에서 끌어낸 틀을 토대로 구체적 건축작품에 적용을 통해 현상학적 입장에서의 건축적 특성을 살펴본다. 2장에서는 기존의 건축의 의미를 규정하던 기호학적 입장에서의 논의를 정리하고 그들에 의해 형성된 기호학적 건축에 있어서의 의미를 살펴본다. 이를 통해 기호학적 입장에서의 의미 축소 문제에 대한 현상학적 입장의 새로운 접근방식을 논의함으로써 현상학적 입장에서의 건축의 의미의 문제에 대한 전반적 내용을 규정하며 그 논의의 타당성을 끌어낸다. 3장에서는 현상학적 건축의 의미에 있어 그 사상적 배경을 고찰해보고 현상학적 입장에서의 메를로 폰티와 하이데거, 볼노브 등의 이론과의 연결고리를 찾아보고 슐츠가 말하는 현상학적 건축이라는 논의의 대표적 특성을 정리해보며 이를 통해 현상학적 이론가들과의 이론적 관련성을 끌어내며 모호한 건축에 대한 의미론의 전체적 틀을 규정하는 시적 건축언어의 치환을 작품분석의 틀로 삼는다. 4장에서는 시적 언어의 틀을 개념적 모델로 하는 시적 건축언어의 치환의 3개의 카타고리(Morphology, Typology, Tpology)를 가지고 구체적 건축 작품을 분석함으로써 현상학적 입장에서의 특성을 추출하고 구체적 적용에 대한 방법을 살펴본다. 5장에서는 이상의 논의를 통해 다음과 같은 결론을 얻을 수 있었다. 1. 근대 건축의 객관화하는 사고에 대해 전-객관적이며 전-사유적인 입장에서 근대 건축의 오류를 수정하며 진행된 기호학적 건축의 입장과 현상학적 건축의 입장을 비교함으로써 기호학적 입장이 지닌 문제점을 도출했다. 2. 현상학적 입장에 대한 메를로 폰티와 볼노브, 하이데거와 건축의 입장에서의 슐츠의 논의와의 연관성을 살펴보고 이를 통해 하이데거의 시적 언어를 개념적 모델로 하는 건축언어로의 치환을 끌어내고 이러한 틀속에서의 현상학적 입장에서의 철학적, 인류학적 입장들의 특성을 분류할 수 있었다. 이것은 현상학적 입장의 다양하나 모호한 요소들에 대한 하나의 전체적 틀을 제시한다고 할 수 있다. 3. 시적 언어로의 건축언어의 치환이라는 토대를 중심으로 실제적 건축의 적용으로서 현상학적 입장에서의 실험적 건축의 적용을 보이는 파올로 포토게시의 건축 프로세스에 있어서 시적 언어인 Morphology, Typology, Topology적 특성을 살펴보았고 후설이후 폰티에 의해 주도되어지던 현상학과 시기를 같이 하는 루이스 칸의 건축에 시적언어로의 치환으로서의 현상학적 입장을 적용하여 역사적 시기의 분류에 있어 모호한 위치에 있는 칸의 건축을 역사라는 바탕하에 동시기의 철학적 입장을 가지고 재조명했다. 4. 분석결과 포토게시는 바로크적 특성을 가지고 과거의 현존으로서 건축을 끌어내고 있으며 고전적 기하체계와는 다르게 공간적 장들이 상호관입하고 관련되어지는 가운데 위상적 기하체계에 의한 요소들의 관계속에서 형성되어지는 공간 및 건축적 여과기로서의 개구부의 형성을 통해 건물을 형성하며 동시에 이를 통해 외부와 내부의 관계속에서의 건축의 의미를 규정하며 고전적 중심체계와는 다른 인간을 중심으로 머무름속에 형성되어지는 사회적 관계속에서의 공간의 중심을 회복함으로써 의미의 회복이라는 현상학적 접근이 뚜렷이 나타나고 있다. 루이스 칸에 있어서 그의 시계열적 건축이론은 현상학적 접근에서 나타나는 시적 거주로서의 언어기호적 치환인 Topology, Mophology, Typology적 특성과 관련지어볼 수 있었으며 이를 통해 그가 가지고 있는 건축적 사고의 현상학적 특성을 엿볼 수 있었다. 이상의 내용에서 현상학적 건축의 입장은 현시대의 혼돈된 건축 의미에 대한 추구를 가장 구체적이고 가장 본질적인 인간행위의 장으로서 건축에 대해 의미에 관한 본질적인 물음으로 대체할 수 있으며 이를 통해 근대 이후의 여러 건축적 이론들이 전체적인 보편성이 무시된채 개별적 특성을 부각시키려는 성향을 지적하며 근대 이후의 건축을 근대건축과의 단절이 아닌 근대건축의 연속으로서 역사적 흐름속의 연속성을 가지고 포스트모더니즘을 정의한다고 할 수 있으며 본 논문에서는 다양한 언어로의 접근으로써 발생되는 모호한 건축적 정의의 접근에 대한 대응으로써 전체적 틀을 규정하고 있는 건축적 적용의 틀을 제시할 수 있었다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼