RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        (Field Report)The Bologna Process in the Field: Student (Im)Mobility in European Higher Education -The Case of Translators and Interpreters

        Alain Piette 한국외국어대학교 통번역연구소 2010 통번역학연구 Vol.13 No.2

        본 논문은 벨기에 몽스대학 국제통역대학원(Ecole d’Interprètes Internationaux de l’Université de Mons) 학장이 ‘볼로냐 프로세스’ 유럽고등교육 개혁 프로그램을 이행하면서 그 프로그램이 벨기에 불어사용권역과 특히 몽스대의 통역대학원에 어떤 시사점에 주었는지 실제적 경험을 소개한다. 먼저, 볼로냐 프로세스를 소개하고 현재 진행 중인 개혁 과정에 대해 간단히 기술한다. 볼로냐 프로세스의 가장 핵심적인 문제는 유럽지역 학생들이 국가 상호간 문화적 갈등, 언어적, 재정적 부담을 해결하는 것이다. 몽스 통번역대학원은 2004 년 다른 5 개 통번역대학원과 이 프로그램을 가동하여 2009 년 첫 졸업생을 배출했다. 이 프로세스는 국가간 통번역 커리큘럼의 교환과 ECTS 를 통해 학자금 문제를 해결했다. 아직도 많은 대학원이 타 국가의 통번역대학부생들의 자격동등문제를 고민하고 있지만, 이는 몽스대학원이 경험했듯이, 장기적 교육개념에 의하여 개선될 것이다. 아직도 볼로냐 프로세스는 개인이 처리해야 할 재정문제와 학업성취도를 직접 도울 수 없는 한계, 교환학생의 지역언어 및 영어사용문제 등을 지녔지만, 이 프로세스는 통번역 대학과 대학원 학생 교류에 있어서 지난 200 년간 지속해 왔던 에라스무스 장학 프로그램의 현대적 성과라 볼 수 있으며 유럽 교육의 통합적 프로그램을 제시하는 중에 있다 할 것이다.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼