RISS 학술연구정보서비스

검색
다국어 입력

http://chineseinput.net/에서 pinyin(병음)방식으로 중국어를 변환할 수 있습니다.

변환된 중국어를 복사하여 사용하시면 됩니다.

예시)
  • 中文 을 입력하시려면 zhongwen을 입력하시고 space를누르시면됩니다.
  • 北京 을 입력하시려면 beijing을 입력하시고 space를 누르시면 됩니다.
닫기
    인기검색어 순위 펼치기

    RISS 인기검색어

      검색결과 좁혀 보기

      선택해제

      오늘 본 자료

      • 오늘 본 자료가 없습니다.
      더보기
      • 무료
      • 기관 내 무료
      • 유료
      • KCI등재

        일반논문 : 공공기호의 가치표식과 번역성: 해운대의 기초사례연구

        임동휘 ( Dhong Hui Lim ) 국제비교한국학회 2014 비교한국학 Comparative Korean Studies Vol.22 No.2

        본 연구는 기호의 내재적 의미생성 과정/ 활동 자체를 ‘번역’으로 보는 기호적 ‘번역’ 개념(Petrilli 2003, Lim 2013)을 새롭게 조명하고, 이러한 번역실체를 기반으로 할 때 인문(학) 영역에서의 중추적 작용 가능성 및 현대일상공간에 대한 번역적 텍스트로서의 이해 증진 기능을 타진하고 도출하기 위한 번역인문학 프로젝트의 기초연구이다. 따라서 본고는 ‘번역’ 개념자체를 고찰하고 탐구하는 과정에서, 오늘날 한국사회 내에 존재하는 글로컬적 성격의 공공 공간(public space)에서 관찰되는 공공기호(public signs)의대표적 예들을 분석함으로써 한국의 로컬리티 성격이 구체적으로 체화되어있는 번역적 언어/문화현상의 특징들을 파악하는 것을 그 일차적인 목표로 둔다. 일상의 공공기호들을 번역자의 가시성(cf. Venuti 1995; 1998)과 권능(cf. Tymoczko 2007)을 내포한 번역행위의 실증적 증거로서 재해석하기 위한 사례연구 실행을 위해서, 본고는 먼저 언어학, 번역학뿐만 아니라 문화연구, 번역적 기호학, 장소기호학 등을 모두 고려할 수 있는 초학문적접근방법으로 번역을 연구할 것을 주장한다(cf. Peirce 1931-1958). 개별언어간 번역(interlingual translation)을 번역 그 자체로 보는 통상적인 관념을 초월하고자 하는 연구의 출발점에서, 다음과 같은 이론적 가정을 제시하고자 한다. 즉, 오늘날의 전지구화와 관련된 가치개입적, 갈등내포적 상황에서 번역 행위가 발생하기 때문에, 모든 유형의 번역 예들은 가치와 이데올로기가 투영된 의사결정과정의 표식들(tokens, cf. Liu 1999)로 볼 수 있다. 또한 이러한 의사결정은 그 의미생성 과정에서 내재적 목적성에 의해 선택적 실험주의와 조작적 최적성을 지향하는 경향을 가지게되므로, 공공기호들은 의미가 모두 언어기 호화된 최종텍스트라기 보다는 번역적 표식들로 이해할 때 더 깊은 이해를 얻을 수 있다. 공공기호들의 분석과정을 위해서는 번역적 현저성(translative salience)이 높은 실례들을 한국의 독특한 글로컬 공간인 부산 해운대에서 관찰 수집한 후에, 가치, 공간, 번역자적 능력(translatorial competence)과 같은 (비언어적) 요인들을 고려하는 것이―가치 비개입적인 언어대조분석의 입장과는 달리―공공기호 연구에 중요한 (또한, 필수적인) 작업인지 알아보기 위해서 가치 중심적이고 번역성 지향적인 방법으로 주어진 예들을 조사하고 해석하도록 한다. 가치 개입적 번역행위의 표식들로 이해되는 각각의 공공기호들이 지니는(장소)기호학적 속성들에 주목하여 (장소)기호학 상의 번역적 성격을 가치중심적으로 살펴봄으로써, 본고는 이와 같은 번역적 구심력을 우선시 하는(즉, 개별 번역자의 구체적 번역조건을 살피고, 번역과정의 내재적 목적성을 고려하며, 번역결과에 대해 가치중심적인 해석의 방법을 취하는) 탐구작업이 가지는 유용성과 중요성을 역설하고자 한다. 이는 특히, 오늘날의 한국사회 맥락 내에서 작용하는 미묘하고 복잡한 (초)기호적 의미생성실습 (즉, 언어-문화의 다차원적인 번역현상) 예들을 다룰 때에 기술적, 설명적 충족성(adequacy)을 가지고 보다 성공적으로 분석, 이해할 수 있도록 도와줄 수 있을 것으로 기대된다. 결론적으로, 한국의 해운대라는 글로컬한 공간에서 오늘날 관찰되는 공공기호들을 가치와 번역(성) 중심의 초학문적 방법으로 분석함으로써 흥미롭고 고무적인 이론적 시사점들을 도출할 수 있다. 중요한 시사점들은 다음과 같다. 첫째, 공공기호들은 (단순 언어정보가 아니라) 각 번역자가 글로컬한 현실의 장소기호학적 특성을 반영한 번역 과정-행위를 실천했다는 (가치-의미 생성적) 표식들로서 해석될 수 있다. 둘째, 오늘날의 한국사회, 문화에서 각각의 고유한 지역/ 장소에 위치하게 되는 자연적/ 문화적번역자들이 가지고 있는 독특한 번역자적 능력(translatorial competence)은 학술적 차원뿐만 아니라 일상의 언어-문화적 영역에서도 중요한 기능과 의미를 가진다. 셋째, 가치 비개입적 대조언어(학) 연구라는 인식론과 방법론은 글로컬화(glocalizing)되는 시대를 맞아 (가치와 목적에 민감한 오늘날의 번역성과 번역자성에 집중하면서) 번역적 패러다임(translative paradigm)이 가지는 대안적 기능과 역량에 새롭게 관심을 가지고 건설적인 초학문 협력을 제공하는 것이 중요하다. 넷째, 다양한 의미생성 활동들에 대한학술적 탐구에서, 초학문적인 학제간 협력이 그 힘과 가치를 발휘하는것은 의미 내재적 번역성을 고려할 때 더욱 최적화될 수 있으며, 이는 인문학의 번역적 전환(Translational Turn), 즉, 번역인문학(Transhumanities)을 그 출발점이자 지향점으로 둘 수 있다. In quest for the illumination and elicitation of translation as a basically(trans-) semiotic meaning-making process/ activity (Petrilli 2003, Lim 2013)which can work at the heart of the realm(s) of the humanities and redefinethe public space as a multilayered translational text full of natural/ cultural translating practices, this paper primarily aims to rethink and further explorethe notion of translation and the features of the Korean-locality-specifictranslational phenomena by analyzing representative examples of the publicsigns in a value-rich glocal space in today’s Korea. For the case study to re-readand re-write ordinary public signs as the unique empirical evidence forexplicitly visible (cf. Venuti 1995; 1998) and purposefully empowered (cf. Tymoczko 2007) translation, this paper first proposes to approach translationin a transdisciplinary way that takes into account not only linguistics andtranslation studies but also cultural studies, translative semiotics, andgeosemiotics (cf. Peirce 1931-1958). From the point of departure seeking togo beyond the conventional concept of interlingual translation, it, then, makesa hypothetical assumption that, because the act of translating takes place ina value-laden conflict-related environment, the translations are actual tokensof value-driven and ideology-laden decision-making purposefully leaningtoward selective experimentalism and manipulative optimality. In the analysis,translatively salient examples―selected in Haeundae, Busan, Korea―areexamined and interpreted in a value-sensitive, translativity-oriented manner inorder to see if the consideration of (non-linguistic) factors like value, space,and translatorial competence would be necessary and even critical for a studyon the local public signs (as opposed to the value-free contrastive linguisticanalysis). Subsequently, from the value-sensitive and (geo-) semioticallytranslative examination focusing on the respective public signs’ (geo-) semioticproperties as the tokens of value-driven translations, it argues for theusefulness and significance of such a translatively centripetal (that is,translatorial-condition-specific: intrinsically purposeful and value-sensitive)scrutinization, especially, so as to secure an academic account that can not onlydescribe but also explain the transsemiotically subtle and complexmeaning-making practices (as multidimensional translation phenomena) in a contemporary Korean context adequately and successfully. In conclusion, the transdisciplinary translative analysis of the value-ladenpublic signs in the glocal space of Haeundae in Korea gives rise to sometheoretically motivating implications, which include (a) the function of itspublic signs as the critical tokens of the locals’ glocalizing translating; (b) thesignificance of the translatorial competence of the natural translators inrespective local areas in today’s Korea; (c) the importance of the new,constructive direction of value-free linguistic investigations toward thealternative roles and potentials of the translative paradigm (with translativityand translatoriality in focus) in this glocalizing era; (d) the value of thetransdisciplinary collaboration in investigating the meaning-making activity,viz., Translational Turn in the Humanities, that is, Transhumanities.

      연관 검색어 추천

      이 검색어로 많이 본 자료

      활용도 높은 자료

      해외이동버튼